The Panel finds several accounting irregularities in the claimant's audited financial statements with respect to the stock loss. |
Группа обнаружила в проверенных финансовых ведомостях заявителя ряд неточностей в отношении потерь товарных запасов. |
The reference to the lack of State control over private actors was deemed inappropriate by several participants. |
Ряд участников сочли неадекватной ссылку на отсутствие государственного контроля над частными исполнителями. |
To make the system work more effectively, several factors need to be acknowledged and addressed. |
Для того чтобы система работала более эффективно, нужно признать и учесть ряд факторов. |
Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. |
Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие. |
The note sought to clarify several matters, including the obligations of non-refoulement and not imposing penalties upon asylum-seekers who enter Cambodian territory illegally. |
Этот бюллетень призван разъяснить ряд вопросов, включая обязательства не высылать и не применять наказания в отношении просителей убежища, незаконно прибывших на территорию Камбоджи. |
The Chairperson made several observations based on the discussions during the consultative meeting. |
По итогам обсуждения, состоявшегося в ходе консультативного совещания, Председатель-докладчик представил ряд замечаний. |
Concern was expressed by several non-governmental organizations that the number of persons disappeared had been on the increase since 2001. |
Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность по поводу увеличения с 2001 года числа исчезнувших лиц. |
As recommended in the study on disability, several NIs participate in working groups or other initiatives relating to the proposed new convention. |
В соответствии с рекомендацией, сформулированной в исследовании по проблеме инвалидности, ряд национальных учреждений участвует в деятельности рабочих групп или в других инициативах, связанных с предлагаемой новой конвенцией. |
The fragile nature of this dialogue is revealed in several recent examples involving the interests of the communities seeking to participate in it. |
О хрупкости этого диалога свидетельствует также целый ряд недавних примеров выпячивания собственных интересов общин, которые стремятся в нем участвовать. |
The Working Group noted that there were several workshops of craft industries in the penal colonies it visited. |
Рабочая группа отметила, что в посещенных ею колониях имеется целый ряд ремесленных мастерских. |
This report contains several examples of the work carried out by the treaty bodies in the context of disability in the period 2002-2004. |
В настоящем докладе приводится ряд примеров работы, проводившейся договорными органами в контексте проблемы инвалидности в период 20022004 годов. |
Terrorism engages several issues under international humanitarian law, otherwise known as the law of armed conflict. |
Терроризм затрагивает ряд вопросов в соответствии с международным гуманитарным правом, известным также под названием "право вооруженных конфликтов"8. |
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. |
В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному. |
The Advisory Group discussed the two proposals in depth and made several suggestions for their implementation. |
Консультативная группа подробно обсудила оба предложения и высказала ряд предложений по их осуществлению. |
The Commission on Human Rights and several of its special procedures also have continued to address this critical area of concern. |
Этой важнейшей проблемной областью по-прежнему занимались Комиссия по правам человека и ряд ее специальных процедур. |
In the near future, Parties at the Executive Body may wish to consider several amendments to the Protocol. |
В ближайшем будущем Стороны в Исполнительном органе, возможно, пожелают рассмотреть ряд поправок к Протоколу. |
There are several examples of bilateral co-operation for PRTRs, both within the UNECE region and globally. |
Можно привести ряд примеров двустороннего сотрудничества в области РВПЗ как в регионе ЕЭК ООН, так и во всемирном масштабе. |
The Committee discussed several issues that had been raised at some of its previous meetings. |
Комитет обсудил ряд вопросов, которые были подняты на некоторых из его предыдущих совещаний. |
However, several clarifications are desired regarding South East Europe. |
Вместе с тем в отношении Юго-Восточной Европы нужно получить ряд разъяснений. |
However, it should be pointed out that there are several areas in which it is difficult to obtain statistical data. |
Вместе с этим следует отметить, что есть ряд областей, в которых получение статистических данных затруднено. |
Even before the Bill was presented, several public universities are already implementing the quota system. |
Но еще до внесения этого законопроекта в парламент ряд государственных университетов уже приступили к введению системы квот. |
The new text excludes several discriminatory articles and sections. |
Новый текст исключает ряд дискриминационных статей и разделов. |
The Holidays Act, which entered into force on 1 January 2002, provides for several amendments advantageous for families. |
Законом об отпусках, вступившим в силу 1 января 2002 года, предусмотрен ряд поправок, создающих семьям льготные условия. |
At the national level, several indigenous organizations referred to the positive developments concerning national legislation for the protection of traditional knowledge. |
Ряд организаций коренных народов упомянули о позитивных изменениях на национальном уровне, касавшихся национального законодательства в области защиты традиционных знаний. |
In that context, we would like to highlight several neglected issues. |
В этом контексте мы хотели бы осветить ряд проблем, остающихся без внимания. |