As a result of continuous requests by the international community, the authorities of Republic Srpska have recently made several attempts to arrest some of the indictees. |
В результате постоянных требований международного сообщества власти Республики Сербской недавно предприняли ряд попыток арестовать некоторых из обвиняемых. |
Although several Governments submitted drafting proposals, only a proposal by France amending paragraph 1 was adopted. |
Хотя предложения редакционного характера представил ряд правительств, было принято только предложение Франции, вносящее поправку в пункт 1. |
Such a meeting would address several outstanding political and procedural issues. |
Такая встреча рассмотрит ряд нерешенных политических и процедурных вопросов. |
There exist several models, including those drawn from the Ohrid agreements. |
Существует ряд моделей, включая те, которые восходят к договоренностям, заключенным в Охриде. |
Like several other speakers, we approve the idea of nominating a special envoy for this matter. |
Как и ряд других ораторов, мы поддерживаем идею назначения специального представителя по этому вопросу. |
During the early 1990s, several scientists warned of a pending crisis. |
В начале 90х годов ряд ученых предупреждали о надвигающемся кризисе. |
The GEF implementing agencies have undertaken several initiatives in recent years to enhance their capacity to support project preparation and implementation. |
Учреждения - исполнители ГЭФ в последние годы предприняли ряд инициатив в целях расширения своих возможностей в деле содействия подготовке и осуществлению проектов. |
In the aftermath of 11 September, several international organizations have put a strong emphasis on combating the financing of terrorism. |
После 11 сентября ряд международных организаций сделал особый упор на борьбе с финансированием терроризма. |
We sent high-level delegations to several countries, many of whom are represented on the Security Council. |
Мы направили делегации высокого уровня в ряд стран, многие из которых представлены в Совете Безопасности. |
In spite of progress achieved in many fields, several problems persist and new ones have emerged. |
Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, сохраняются старые проблемы и появляется ряд новых проблем. |
In preparing the long-term programme, several discussions were held with the Government of Japan. |
В ходе разработки долгосрочной программы был проведен ряд дискуссий с правительством Японии. |
Ambassadors from countries in the region participated in the event, together with several military officers and members of civil society. |
В мероприятии приняли участие послы стран региона, а также ряд военных специалистов и представителей гражданского общества. |
In its preliminary report, the Research Group made several recommendations. |
В своем предварительном докладе исследовательская группа представила ряд рекомендаций. |
Following the Millennium Summit, several estimates have been made of the financial requirements for meeting its targets. |
После Саммита тысячелетия был проведен ряд расчетов финансовых потребностей для достижения намеченных им целей. |
It identifies several key areas of work, including harnessing traditional knowledge for trade and development. |
В ней определяется ряд ключевых областей работы, включая использование традиционных знаний в интересах торговли и развития. |
In addition, the Working Party adopted several decisions pertaining to specific components of the Trade Point Programme Strategy. |
Кроме того, Рабочая группа приняла ряд решений, относящихся к конкретным компонентам стратегии Программы центров по вопросам торговли. |
WTO, The SPS Agreement contains several provisions, which relate to facilitating the flow of goods across borders. |
ВТО, Соглашение по СФМ содержит ряд положений, касающихся облегчения трансграничного потока товаров. |
In the OSCE the Office for Democratic Institutions and Human Rights organizes several activities in the fight against racism and discrimination. |
В рамках ОБСЕ Бюро по демократическим институтам и правам человека организовывает целый ряд мероприятий, направленных на борьбу против расизма и дискриминации. |
A number of houses were damaged by mortar shells and several lives were lost. |
В результате минометного обстрела был разрушен ряд домов и погибло несколько человек. |
Meanwhile, transit migration movements affected several countries, particularly in the Russian Federation and its western neighbours. |
В то же время целый ряд стран, прежде всего Российская Федерация и ее западные соседи, оказались затронуты транзитными миграционными потоками. |
At the onset of the new millennium, several objectives have become important disarmament priorities for the international community. |
С началом нового тысячелетия ряд задач в области разоружения приобрели важный приоритетный для международного сообщества характер. |
Article 37 bis had raised several difficulties, particularly with regard to the expression "full reparation". |
В связи со статьей 37-бис возник ряд трудностей, в особенности касательно термина "полное возмещение". |
OIOS noted several inconsistencies in the competencies and skills specified in the vacancy announcements issued by the Office of Human Resources Management. |
УСВН обратило внимание на ряд несоответствий в объявлениях о вакансиях, публикуемых Управлением людских ресурсов, касающихся квалификации и навыков потенциальных кандидатов. |
The Registrar engaged in several activities to improve the visibility of the Tribunal and support for its work. |
Секретарь осуществляет ряд мероприятий для расширения информированности о деятельности Трибунала и поддержки его работы. |
To counter the threat, several Governments indicated that their national legislation permitted and facilitated judicial cooperation against illicit drug trafficking by sea. |
Ряд правительств отметили, что для устранения такой угрозы их национальное законодательство допускает и облегчает сотрудничество в правоохранительной области для борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море. |