| The United Nations has taken several steps to improve coherence while maintaining the necessary independence of humanitarian action. | Организация Объединенных Наций предприняла ряд шагов по укреплению согласованности действий при сохранении необходимой независимости гуманитарной деятельности. |
| It has produced several joint protocol agreements signed by the Government and warring parties to improve accountability. | Комитет подготовил ряд совместных протокольных соглашений, подписанных правительством и воюющими сторонами в целях обеспечения ответственности. |
| Between May 1996 and October 1999 not less than 20 meetings and studies explored several very complex and sensitive issues at stake. | За период с мая 1996 года по октябрь 1999 года ряд весьма сложных и деликатных вопросов, стоящих в повестке дня, рассматривались в рамках не менее чем 20 совещаний и исследований. |
| The Government of Timor-Leste has taken several important steps towards reaching a critical threshold of self-sufficiency. | Правительство Тимора-Лешти предприняло ряд важных шагов для достижения минимального необходимого уровня самообеспечения. |
| The Supreme Court has prepared and is consistently implementing several measures. | Верховным судом разработан и последовательно выполняется целый ряд мероприятий. |
| In addition to those amendments to the existing legislation, the Government had enacted several new laws. | В дополнение к вышеуказанным поправкам в существующие законы правительство ввело в действие ряд новых законов. |
| Also, several national programmes have been prepared in the field of natural protection. | Кроме того, в сфере природоохранной деятельности подготовлен ряд национальных программ. |
| ESCAP has been implementing several projects related to the prevention of HIV/AIDS among young people. | ЭСКАТО осуществляла ряд проектов в области предупреждения ВИЧ/СПИДа среди молодежи. |
| The need to ensure that there is no impunity for human rights violations was raised by several interlocutors. | Ряд собеседников отметили необходимость обеспечения того, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными. |
| The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. | Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций. |
| In connection with violence against women, there had been several improvements in recent years in measures for the protection of victims. | Что касается насилия в отношении женщин, то в последние годы был принят ряд мер по повышению эффективности защиты пострадавших. |
| The Government had accordingly organized several conferences to raise consciousness of the situation, but without result. | Поэтому правительство организовало ряд конференций для улучшения информированности об этом положении, однако при этом не было получено каких-либо результатов. |
| AECD develops and distributes several publications free of charge to schools, career development centres and the public. | САВОПК готовит и распространяет ряд бесплатных публикаций в школах, центрах повышения квалификации и среди населения. |
| To reverse this situation, several institutions have joined forces to improve conditions in the hydrographic basin. | Для устранения такой ситуации ряд ведомств объединили усилия по улучшению состояния этого водосборного бассейна. |
| Within the framework of Polish law there are several ways of seeking compensation or redress for damage done. | В рамках польского законодательства существует ряд путей обеспечения компенсации или возмещения за нанесенный ущерб. |
| In addressing the problem of accessibility to justice the Government has taken several initiatives. | В процессе решения проблемы доступа к правосудию правительством предпринят ряд инициатив. |
| There were several elements, including: | Эта работа предусматривала ряд элементов, в том числе: |
| The variety of bodies acting for women - including the National Council for Women's Affairs and several ministries - was rather confusing. | Разнообразие органов, занимающихся гендерными вопросами, включая Национальный совет по делам женщин и ряд министерств, вносит определенную путаницу. |
| In August 1995, the university published a report on education equity which outlines several policy initiatives. | В августе 1995 года Университет опубликовал доклад по вопросу о равных возможностях в области образования, в котором изложен ряд программных инициатив. |
| Moreover, several preventive measures have been taken in schools and in the area of youth social work. | Кроме того, ряд превентивных мер был принят в школах и в сфере работы с молодежью в социальном секторе. |
| In this section several citations are presented to show how the BLS has characterized the CPI and its measurement objective. | В настоящем разделе приводится ряд цитат, показывающих как БСТ толкует ИПЦ и цель его измерения. |
| It is also noted that several drafts of adoption laws have been pending in Congress but never adopted. | Комитет отмечает также, что ряд законопроектов об усыновлении был представлен на рассмотрение Конгресса, однако все еще не принят. |
| There are several reasons for not privatizing apartments, including rent liability and the negligence of the tenant. | Есть целый ряд причин, по которым квартиры не передаются в частную собственность, включая задолженность по квартплате и халатность квартиросъемщика. |
| The resulting lack of progress led to several, often violent, crises erupting in the country in recent years. | Обусловленное этим отсутствие прогресса повлекло за собой в последние годы целый ряд нередко сопровождавшихся вспышками насилия кризисов в стране. |
| For that reason, several committees of specialists were currently preparing draft amendments to the Penal Code. | Именно по этой причине целый ряд комитетов экспертов в настоящее время готовят проекты поправок к Уголовному кодексу. |