Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
The Government identified several activities that could be carried out in cooperation with UNCTAD to support the implementation of the recommendations contained in the review. Правительство выявило ряд мероприятий, которые можно проводить в сотрудничестве с ЮНКТАД с целью поддержки выполнения рекомендаций из обзора.
The European Union had recently adopted several policy initiatives in the fight against corruption and had reformed the European Anti-Fraud Office. В последнее время в Европейском союзе принят ряд программных инициатив по борьбе с коррупцией и реформировано Европейское управление по борьбе с мошенничеством.
In that respect, several speakers referred to the usefulness of States parties creating a matrix of technical assistance needs, mapping recommendations and observations for follow-up. В этой связи ряд выступавших указали на целесообразность создания государствами-участниками матрицы потребностей в технической помощи с указанием рекомендаций и замечаний в отношении принятия последующих мер.
The IPC contains several articles relevant to the criminalization of obstruction of justice, inter alia, articles 576,668 and 669. В Исламском уголовном кодексе содержится ряд статей, касающихся установления уголовной ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия, включая статьи 576,668 и 669.
He noted that since the last meeting of the Group, several new studies had been published to capture good practices and enhance cumulative knowledge. Он отметил, что со времени последнего совещания Рабочей группы был опубликован ряд новых исследований, призванных отразить успешные виды практики и обобщить накопленные знания.
The tourism sector has suffered major setbacks with several countries issuing travel advisories to their citizens not to travel to Kenya. Сектор туризма пострадал в результате серьезного спада, связанного с тем, что ряд стран выносят своим гражданам рекомендации не совершать поездки в Кению.
UNHCR found that the Board has a legally secure procedure for processing asylum applications, and cited several projects and measures that had involved quality improvements. ВКПБ признал, что Совет имеет полномочия по юридическому обеспечению процедуры оформления заявлений о предоставлении убежища, а также указал на ряд проектов и мероприятий, которые имели своей целью повышение эффективности этой работы.
On 14 August 2013, nine days after his release, Mr. Al Bajadi was summoned by Al Mabahith to their office in order to sign several documents. 14 августа 2013 года через девять дней после своего освобождения г-н Аль-Баджади был вызван в отделение Аль-Мабахита подписать ряд документов.
Given that several multilateral treaties already exist in this field, we question how much support would exist for negotiating a new convention based on these draft articles. С учетом того, что в этой области уже существует ряд многосторонних договоров, мы задаемся вопросом, насколько активной будет поддержка переговоров о новой конвенции на основе этих проектов статей.
In connection with their Internet response option, countries used several strategies to deal with potential problems connected with the peak demands on their infrastructure. При применении варианта предоставления через Интернет страны использовали целый ряд стратегий для решения проблем, потенциально возникающих в связи с пиковыми нагрузками на их инфраструктуру.
2.9 Invoking several of the Committee's Views confirming its established jurisprudence, the author observes that only effective and available remedies need to be exhausted. 2.9 Ссылаясь на целый ряд соображений Комитета, подтверждающих его постоянную практику, автор отмечает, что исчерпанию подлежат лишь эффективные, полезные и доступные средства правовой защиты.
During the interviews, individuals recounted events spanning several decades, and answered a series of specific questions pertaining to their arrest, detention and prosecution, where relevant. В ходе бесед люди рассказали о событиях, охватывающих несколько десятилетий, и ответили на ряд конкретных вопросов, относящихся, соответственно, к их аресту, задержанию и уголовному преследованию.
UNCT stated that several provisions in the laws governing the media were incompatible with international standards and that the situation had not improved during the period under review. СГООН заявил, что целый ряд положений и законов о регулировании в сфере массовой информации несовместимы с международными нормами и что за отчетный период положение в этой области не улучшилось.
Between 2010 and 2013, several symposia were dedicated to the main causes of maternal death in Slovenia, and the national association of perinatal medicine adopted clinical guidelines. В период 2010-2013 годов был проведен ряд симпозиумов, посвященных основным причинам материнской смертности в Словении, и Национальная ассоциация перинатальной медицины приняла рекомендации по клинической практике.
UNCT stated that violence against women, including domestic violence and bride-kidnapping, remained widespread despite several UPR recommendations on the issue. СГООН заявила, что насилие в отношении женщин, включая домашнее насилие и похищение невест, по-прежнему широко распространено, несмотря на целый ряд рекомендаций УПО по этому вопросу.
One State's long-standing visa-free regime has been identified by several States as one of the reasons why it is a hub for procurement activity. Ряд государств указали на то, что давно введенный одним государством безвизовый режим является одной из причин, по которым это государство используется в качестве транзитного пункта для закупочной деятельности.
The African Centre for Studies and Research on Terrorism, based in Algeria, has organized several regional training projects and provided technical assistance to countries on counter-terrorism. Научно-исследовательский центр Африканского союза по проблеме терроризма, базирующийся в Алжире, организовал ряд региональных учебных проектов и оказал техническую помощь странам в борьбе с терроризмом.
UNDP continued to carry out several rule of law activities in support of the peace consolidation process, including for enhancing access to justice. ПРООН продолжала осуществлять ряд мероприятий в сфере верховенства права в поддержку усилий по укреплению мира, включая меры по расширению доступа к правосудию.
This institute put in place several initiatives aimed at speeding up the response and the quality improvement in service delivery at various levels (national, provincial and municipal). Этот институт осуществил ряд инициатив в целях обеспечения оперативного предоставления качественных услуг на различных уровнях (национальном, провинциальном и муниципальном).
The Prime Minister had initiated several landmark programmes to provide microfinance and job training to deserving young entrepreneurs for starting their own jobs and businesses. Премьер-министр также инициировал ряд грандиозных программ по предоставлению микрофинансирования и профессиональной подготовки обещающим молодым предпринимателям для того, чтобы они могли начать собственное дело.
Equality was guaranteed under the Constitution, and several innovative measures had been taken to promote women in the public sphere and judicial system. В соответствии с Конституцией гарантируется равенство, и был принят ряд инновационных мер с целью содействия участию женщин в государственной сфере и судебной системе.
The Committee reiterates its concern that several provisions of the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в отношении того, что ряд положений Уголовного кодекса попустительствуют совершению актов насилия в отношении женщин, поскольку они освобождают виновных от ответственности.
In July, some of the employees of the Serbian Chamber of Commerce organized several protests and established temporary roadblocks, demanding timely payment of salaries. В июле некоторые из служащих Торговой палаты Сербии организовали ряд акций протеста и временно перекрыли дороги, требуя своевременной выплаты заработной платы.
In this regard, several Member States have indicated their willingness to provide specialized cargo container vessels capable of safely storing and transporting the material at sea. В этой связи ряд государств-членов заявили о своей готовности предоставить специальные суда-контейнеровозы, способные обеспечить безопасное хранение и безопасную транспортировку химикатов морем.
The Tunisian authorities have deployed additional resources to control the border with Libya and have seized weapons and ammunition coming from Libya on several occasions. Тунисские власти выделили дополнительные ресурсы для обеспечения контроля на границе с Ливией и осуществили ряд изъятий оружия и боеприпасов, транспортируемых из Ливии.