| In applying BAT for the reduction of POPs, several Signatories applied ELVs. | При применении НИМ для сокращения выбросов СОЗ ряд подписавших Протокол стран применяют ПЗВ. |
| According to him, several national measures adopted in the 1990s had contributed to reducing emission levels at large. | По его словам, ряд национальных мер, принятых в 90-х годах, способствовал общему сокращению уровней выбросов. |
| The idea of developing a drug abuse index based on the key indicators was welcomed by several representatives. | Ряд представителей приветствовали идею разработки индекса злоупотребления наркотиками на основе ключевых показателей. |
| It had several drawbacks, however. | Вместе с тем он имел ряд недостатков. |
| For heavy metals, and many on POPs, several Parties have reported that they are implementing this treaty but provide no further information. | Что касается тяжелых металлов и многих СОЗ, то ряд Сторон сообщили о том, что они занимаются осуществлением положений данного договора, не представив дополнительной информации. |
| In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities. | В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. |
| During the past year, UNHCR recorded a number of achievements in several regions. | В прошедшем году УВКБ имело на своем счету ряд достижений в некоторых регионах. |
| With the democratic changes, several problems came to the surface in the country. | По мере осуществления демократических преобразований в нашей стране возник целый ряд проблем. |
| Having indicated in writing to all delegations a number of possible areas for discussion, I conducted several rounds of open-ended informal consultations. | Письменно указав всем делегациям ряд возможных областей для обсуждения, я провел несколько раундов неофициальных консультаций открытого состава. |
| There are a number of programmes aimed at tackling discrimination and disadvantage, several of which are set out in this report. | Существует целый ряд программ, направленных на борьбу с дискриминацией и с неблагоприятными условиями жизни, некоторые из которых изложены в настоящем докладе. |
| There are several actors concerned with peace-building. | В укреплении мира задействован целый ряд участников. |
| The Panel finds several technical problems with the proposed methodology of the survey. | В связи с предложенной методологией обследования Группа усматривает ряд технических проблем. |
| However, the Panel considers that several aspects of the programme should be modified. | Вместе с тем Группа считает, что ряд элементов программы нужно изменить. |
| Further, several claimants seek compensation for general administrative expenses and costs incurred in promoting the claimant's business. | Кроме того, ряд заявителей хотели получить компенсацию в связи с общими административными расходами и расходами по стимулированию своей хозяйственной деятельности. |
| Mountain issues fall into several programme areas, all of which have seen various degrees of progress. | Проблемам горных районов посвящен ряд программных областей, уровень прогресса в которых неодинаков. |
| The Commission visited several communities referred to in the allegations. | Комиссия посетила ряд населенных пунктов, упоминавшихся в утверждениях. |
| The Special Rapporteur has, as already stated, received several reports, as well as oral allegations, regarding the humanitarian situation. | Как уже отмечалось, Специальный докладчик получил ряд докладов и устных заявлений относительно гуманитарной ситуации. |
| At the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, several States expressed their views on the Guiding Principles. | На пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека ряд государств выразили свои мнения относительно Руководящих принципов. |
| The Inter-American Commission and the Inter-American Court have adopted several decisions addressing the death penalty that are of relevance. | Межамериканская комиссия и Межамериканский суд приняли ряд актуальных решений, касающихся смертной казни. |
| The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. | Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
| Burkina Faso, Cameroon and Sao Tome and Principe have enacted several laws dealing with energy-related aspects. | Буркина-Фасо, Камерун и Сан-Томе и Принсипи приняли ряд законов по различным вопросам, имеющим отношение к энергетике. |
| Government and FARC delegates made an official trip to several European countries at the beginning of the year. | В начале года представители правительства и КРВС совершили официальные визиты в ряд европейских стран. |
| With a view to addressing these problems, several foreign-funded projects are being implemented. | Для решения этих проблем осуществляется ряд проектов иностранного инвестирования. |
| Action: As mentioned under (a) above, several papers on traditional medicine were prepared in the context of UNCTAD/UNDP projects. | Меры: Как уже отмечалось в подпункте а) выше, в рамках проектов ЮНКТАД/ПРООН был подготовлен ряд документов, посвященных традиционной медицине. |
| For the upper segment of SMEs, several business appraisal and rating services have been launched in Europe. | Что касается более крупных МСП, в Европе появился ряд коммерческих служб оценки и рейтинга. |