| In order to facilitate the preparatory process at the country level, representatives of the Executive Secretary of the Conference visited several least developed countries. | В целях содействия подготовительному процессу на страновом уровне представители Исполнительного секретаря Конференции посетили ряд наименее развитых стран. |
| As a result of these initiatives, the Rules of Evidence and Procedure now include several important provisions designed to protect children. | В результате этих инициатив Правила процедуры и доказывания отныне включают ряд важных положений, направленных на защиту детей. |
| In it, the Council stipulates several important measures. | В ней Совет предусматривает ряд важных мер. |
| To ensure sufficient income levels for their older citizens, several countries provide minimum pensions. | Для обеспечения достаточного уровня дохода ряд стран выплачивают пожилым гражданам минимальные пенсии. |
| The Board noted several instances of good practice in the monitoring of performance. | Комиссия отметила ряд случаев надлежащей практики контроля за исполнением контрактов. |
| Problems related to quality and depth of analysis emerged in several CCAs. | При проведении нескольких ОАС возник ряд проблем, связанных с качеством и глубиной анализа. |
| One country - Denmark - has finalized its report and several more countries are working on reports. | Одна из стран - Дания - уже подготовила свой доклад, и целый ряд стран продолжают работать над докладом. |
| The protection measures applied to confidential data obtained for statistical purposes are based on several legal acts and directions. | Меры защиты, применяемые к конфиденциальным данным, получаемым в статистических целях, опираются на целый ряд правовых актов и директив. |
| There are several reasons why the prevention of armed conflict arouses less interest than dealing with the effects of armed conflicts themselves. | Существует целый ряд причин, в силу которых предотвращение вооруженных конфликтов привлекает меньше внимания, чем урегулирование их последствий. |
| Since the release of the report, several new incidents have taken place. | После опубликования доклада произошел целый ряд новых инцидентов. |
| The Commission suggested several ways in which the Secretariat could help Governments in poverty alleviation efforts. | Комиссия предложила ряд способов, при помощи которых секретариат может содействовать правительствам в реализации усилий по облегчению положения нищеты. |
| It was found that several factors, including inadequate guidance, had impeded the efficient liquidation of peacekeeping missions. | Было установлено, что ряд факторов, включая неадекватность соответствующих инструкций, препятствовали эффективной ликвидации миссий по поддержанию мира. |
| The Civil Administration pillar has appointed and deployed several experienced civil affairs local community officers in selective municipalities with significant minority population groups. | Компонент гражданской администрации назначил и разместил ряд опытных сотрудников по гражданским делам местных общин в отдельных муниципалитетах со значительной представленностью меньшинств. |
| The judges considered several measures which would enable them to manage their workload more efficiently and effectively. | Судьи рассмотрели ряд мер, которые позволят им более эффективно и продуктивно справляться с рабочей нагрузкой. |
| In that context, several speakers highlighted the time element and the importance of the swift exchange of information. | В этой связи ряд ораторов указали на важность своевременного и оперативного обмена информацией. |
| The UNESCO Man and the Biosphere Programme is currently undertaking several projects that evaluate public participation processes in biosphere reserves. | В настоящее время Программа ЮНЕСКО "Человек и биосфера" осуществляет ряд проектов, в которых проводится оценка процессов участия общественности в защите биосферных заповедников. |
| Nevertheless, several problems inhibited full implementation of resolutions 52/29 and 53/33. | Тем не менее ряд проблем препятствует полному осуществлению резолюций 52/29 и 53/33. |
| In collaboration with UNDP, the ARTNeT held several meetings covering trade facilitation issues. | В сотрудничестве с ПРООН АРТНеТ провела ряд совещаний, посвященных вопросам упрощения процедур торговли. |
| The Department for Disarmament Affairs has in the past year taken several steps to move forward its gender mainstreaming agenda. | Департамент по вопросам разоружения за последний год предпринял ряд мер по осуществлению своей стратегии актуализации гендерной проблематики. |
| This implies several potential advantages for the recipient economies. | Такое положение подразумевает ряд потенциальных преимуществ для стран-получателей. |
| Specific laws on human rights education do not yet exist, but several countries are considering this option. | Конкретные законы о просвещении по правам человека пока не существуют, однако ряд стран рассматривают этот вопрос. |
| The leaders offered several solutions to the problems they had identified. | Лидеры внесли ряд предложений, призванных содействовать решению обозначенных ими проблем. |
| Courses could be adapted to the particular needs of coastal States at the regional level, which would have several practical advantages. | Курсы могут подстраиваться под специфические потребности прибрежных государств на региональном уровне, что будет иметь ряд практических преимуществ. |
| UNHCR has proposed several means of addressing this critical and complex issue. | УВКБ предлагает ряд путей решения этого важного и сложного вопроса. |
| The Commission has made several recommendations for the establishment of a code of practice for the elimination of racial and gender discrimination in employment. | Комиссия подготовила ряд рекомендаций по разработке кодекса поведения в целях ликвидации расовой и гендерной дискриминации в области занятости. |