| During the Commission's deliberations, several Member States shared information on their national approaches and programmes in support of families. | В ходе заседаний Комиссии ряд государств-членов поделились информацией, касающейся своих национальных подходов и программ, направленных на оказание поддержки семьям. |
| Following relevant recommendations, UNMAS undertook several important measures to improve the financial management of the VTF. | Во исполнение соответствующих рекомендаций ЮНМАС приняла ряд важных мер по совершенствованию управления финансами ДЦФ. |
| The British militarization and unilateral activities had been rejected by several regional organizations of which Ecuador was a member. | Против британской милитаризации и односторонних действий выступил ряд региональных организаций, членом которых является Эквадор. |
| There are several reasons why an individual may choose to opt out of participating in the electoral process. | Существует ряд причин, по которым какое-либо лицо может решить не участвовать в избирательном процессе. |
| Rwanda commended Zambia on several human rights achievements, including the adoption of the 2011 Anti-Gender-Based Violence Act. | Руанда положительно оценила ряд достижений Замбии в области прав человека, включая принятие закона о борьбе с гендерным насилием 2011 года. |
| In this context, I note that the Advisory Committee has produced several relevant studies and reports. | Я хотела бы отметить внимание на ряд исследований и докладов, которые выпустил в этой связи Консультативный комитет. |
| Strategies and policies to address the identified forms of discrimination are discussed, and several good practices are highlighted. | Обсуждаются стратегии и политика по ликвидации выявленных форм дискриминации, и описывается ряд видов передовой практики. |
| With regard to human rights in prisons, the delegation highlighted that several initiatives had been undertaken to address prison overcrowding. | Что касается соблюдения прав человека в тюрьмах, то делегация подчеркнула, что был предпринят ряд инициатив с целью решения проблемы переполненности тюрем. |
| For decades, several actors, including various United Nations bodies, have attempted elusively to design a generally accepted definition of terrorism. | На протяжении десятилетий ряд субъектов, включая различные органы Организации Объединенных Наций, пытались разработать общепринятое определение терроризма. |
| She noted that several provisions in counter-terrorism legislation seem to be overly broad and vaguely worded. | Она отметила, что ряд положений антитеррористического законодательства являются слишком широкими и расплывчатыми. |
| Similarly, LOM and CoE Commissioner referred to several barriers hindering the family reunification. | Аналогичным образом, НККЭМ и Уполномоченный СЕ сослались на ряд факторов, препятствующих воссоединению семей. |
| The Polish Government has adopted several measures to shorten the length of court proceedings. | Польское правительство приняло ряд мер для сокращения сроков судебного разбирательства. |
| The Leading Group on Innovative Financing for Development had identified several avenues for enquiry and submitted a series of proposals. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития определила несколько направлений поиска и представила целый ряд предложений. |
| Unprecedented stimulus measures had averted a deeper and prolonged global recession, but several countries were still coping with after-effects. | Принятие беспрецедентных мер стимулирования позволило предотвратить более глубокую и затяжную рецессию, однако целый ряд стран еще не сумели преодолеть последствия кризиса. |
| He noted that there are several debates around forms of reparations. | Он отметил, что по поводу формы репараций ведется целый ряд дискуссий. |
| However, in several cantons and communes, foreigners are granted the right to vote under certain conditions. | Ряд кантонов и коммун предоставляют иностранцам право голоса на определенных условиях. |
| In the face of this surge, the authorities adopted several disincentive measures aimed at reducing the number of applications. | С учетом подобного роста заявлений компетентные органы приняли ряд дестимулирующих мер, направленных на сокращение числа подаваемых просьб. |
| The Code updates several procedural stages that had become obsolete, notably police custody procedures. | Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания. |
| Promoting women's rights is the goal of several key national projects of the current administration. | Ряд крупных национальных проектов нынешней администрации направлен на поощрение прав женщин. |
| The conclusion of the humanitarian operation on 19 May 2009 gave rise to several post-conflict challenges which GoSL has been addressing. | По окончании гуманитарной операции 19 мая 2009 года возник ряд постконфликтных трудностей, которыми занимается ПШЛ. |
| The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. | Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ. |
| It contained several examples of good practices for primary schools of education for peace, human rights and non-violent conflict resolution. | В нем был приведен ряд примеров передовой практики для начальных школ в таких областях, как воспитание в духе мира, права человека и ненасильственное урегулирование конфликтов. |
| South Africa noted that Timor-Leste has ratified several international human rights instruments and incorporated provisions into national legislation. | Южная Африка отметила, что Тимор-Лешти ратифицировал ряд международных договоров по правам человека и включил их положения в национальное законодательство. |
| In this regard, Brazil had launched several initiatives with UNESCO, such as the publication of anti-racism educational tools for schools. | В этой связи Бразилия запустила ряд инициатив с участием ЮНЕСКО, таких как выпуск антирасистских школьных учебников. |
| There are several multilateral treaties which include a provision requiring compliance with national law. | Существует ряд многосторонних договоров, которые включают положение о необходимости соблюдения национального законодательства. |