| A number of these basic units descended from a specific woman form a family, and several related families constitute a clan. | Ряд таких основных ячеек, восходящих к одной конкретной женщине, образуют семью, а несколько родственных семей составляют клан. |
| The experts included a number of special rapporteurs of the Commission on Human Rights and several treaty body experts. | В число экспертов входил ряд специальных докладчиков Комиссии по правам человека и эксперты нескольких договорных органов. |
| During the past few years, it has successfully implemented several energy saving projects. | В последние несколько лет она успешно осуществила целый ряд энергосберегающих проектов. |
| He has held several senior ministerial positions over the past two decades. | За последние два десятилетия он занимал целый ряд высоких министерских постов. |
| Some representatives pointed out that several developing countries had arrears in one or more international financial institutions and modalities should be explored to regularize their situation. | Ряд представителей отметили, что некоторые развивающиеся страны имеют задолженность перед одним или более международными финансовыми учреждениями и что в связи с этим необходимо изыскать способы урегулирования этой ситуации. |
| In this regard, several Member States suggested strengthening the institutional arrangements for intergovernmental follow-up of the financing for development process. | В этой связи ряд государств-членов предложили укрепить институциональные механизмы межправительственного контроля за процессом финансирования развития. |
| Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. | Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости. |
| The production of second-generation biofuels implies much more complex and expensive technologies, but the switch may bring several benefits. | Производство биотоплива второго поколения требует гораздо более сложных и дорогостоящих технологий, однако переход на него дает ряд преимуществ. |
| In this regard, several countries reported how helpful it has been to them first to liberalize trade within regional groupings. | В этой связи ряд стран сообщили, какую пользу им принесла либерализация торговли сначала в рамках региональных группировок. |
| The Committee points out in this connection that several United Nations funds, programmes and agencies also have surge capacity. | В этой связи Комитет указывает, что ряд фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций также располагают резервным потенциалом. |
| As a result of its observations, the Board had given its opinion with one reservation and had highlighted several matters of concern. | По результатам собранной информации Комиссия вынесла свое заключение с одной оговоркой и указала на ряд проблем, вызывающих озабоченность. |
| OIOS had received several allegations of misconduct and mismanagement concerning a project at UNDCP known informally as the "Boat Project". | УСВН получило ряд сообщений о должностных нарушениях и некомпетентном управлении в связи с одним из проектов ЮНДКП под неофициальным названием «Лодка». |
| The external audit of the UNOPS 2002-2003 financial statements highlighted several weaknesses with regard to the completeness of the balances reported. | В ходе внешней ревизии финансовых ведомостей ЮНОПС за 2002-2003 годы был выявлен ряд недостатков в отношении полноты представленной информации об остатках средств. |
| However, several developments have had a serious impact on the viability of the first approach and the project budget. | Однако произошел ряд изменений, серьезным образом отразившихся на целесообразности применения первого подхода и бюджете по проекту. |
| OIOS noted that at the time of the inspection, several reorganizational measures were taken. | УСВН отметило, что в период проведения инспекции был принят ряд организационных мер. |
| In the past few months, several other localities were the target of attacks involving hostage-taking by rebels and bandits. | За последние несколько месяцев ряд других населенных пунктов стали объектами нападений, сопровождавшихся захватом заложников повстанцами и бандитами. |
| The outcome of the two-day deliberations at that time produced several important conclusions. | Итогом проходивших тогда в течение двух дней дискуссий стал ряд важных выводов. |
| The electronic version will have several features that enhance its usefulness to a wide range of users. | Для электронного варианта будет предусмотрен ряд опций, повышающих его полезность для широкого круга пользователей. |
| The committee has visited several relevant locations. | Члены комитета посетили ряд соответствующих населенных пунктов. |
| In particular, the Commission management needed to resolve several matters by making relevant proposals to its Governing Council. | В частности, руководству Комиссии необходимо решить ряд вопросов, вынеся соответствующие предложения на рассмотрение ее Совета управляющих. |
| She held several meetings with government delegations, NGOs and intergovernmental organizations. | Она провела ряд встреч с правительственными делегациями, представителями НПО и межправительственных организаций. |
| The Government had taken several measures, including public campaigns, aimed at preventing HIV/AIDS infection. | Правительство предприняло ряд шагов, включая проведение массовых информационных кампаний, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
| The Chairperson indicated that she would prioritize several issues during her term, including the Committee's working methods. | Председатель сказала, что в течение своего срока полномочий она намерена обратить первоочередное внимание на ряд вопросов, включая методы работы Комитета. |
| At the same time, we have to deal with several pressing issues which are of crucial importance for the country. | В то же время мы должны решать целый ряд насущных вопросов, имеющих огромное значение для страны. |
| Over the past few years, the Working Party has on several occasions discussed this issue and considered a number of proposals related to it. | В течение последних нескольких лет Рабочая группа неоднократно обсуждала этот вопрос и рассмотрела ряд предложений по нему. |