Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
A number of these basic units descended from a specific woman form a family, and several related families constitute a clan. Ряд таких основных ячеек, восходящих к одной конкретной женщине, образуют семью, а несколько родственных семей составляют клан.
The experts included a number of special rapporteurs of the Commission on Human Rights and several treaty body experts. В число экспертов входил ряд специальных докладчиков Комиссии по правам человека и эксперты нескольких договорных органов.
During the past few years, it has successfully implemented several energy saving projects. В последние несколько лет она успешно осуществила целый ряд энергосберегающих проектов.
He has held several senior ministerial positions over the past two decades. За последние два десятилетия он занимал целый ряд высоких министерских постов.
Some representatives pointed out that several developing countries had arrears in one or more international financial institutions and modalities should be explored to regularize their situation. Ряд представителей отметили, что некоторые развивающиеся страны имеют задолженность перед одним или более международными финансовыми учреждениями и что в связи с этим необходимо изыскать способы урегулирования этой ситуации.
In this regard, several Member States suggested strengthening the institutional arrangements for intergovernmental follow-up of the financing for development process. В этой связи ряд государств-членов предложили укрепить институциональные механизмы межправительственного контроля за процессом финансирования развития.
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
The production of second-generation biofuels implies much more complex and expensive technologies, but the switch may bring several benefits. Производство биотоплива второго поколения требует гораздо более сложных и дорогостоящих технологий, однако переход на него дает ряд преимуществ.
In this regard, several countries reported how helpful it has been to them first to liberalize trade within regional groupings. В этой связи ряд стран сообщили, какую пользу им принесла либерализация торговли сначала в рамках региональных группировок.
The Committee points out in this connection that several United Nations funds, programmes and agencies also have surge capacity. В этой связи Комитет указывает, что ряд фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций также располагают резервным потенциалом.
As a result of its observations, the Board had given its opinion with one reservation and had highlighted several matters of concern. По результатам собранной информации Комиссия вынесла свое заключение с одной оговоркой и указала на ряд проблем, вызывающих озабоченность.
OIOS had received several allegations of misconduct and mismanagement concerning a project at UNDCP known informally as the "Boat Project". УСВН получило ряд сообщений о должностных нарушениях и некомпетентном управлении в связи с одним из проектов ЮНДКП под неофициальным названием «Лодка».
The external audit of the UNOPS 2002-2003 financial statements highlighted several weaknesses with regard to the completeness of the balances reported. В ходе внешней ревизии финансовых ведомостей ЮНОПС за 2002-2003 годы был выявлен ряд недостатков в отношении полноты представленной информации об остатках средств.
However, several developments have had a serious impact on the viability of the first approach and the project budget. Однако произошел ряд изменений, серьезным образом отразившихся на целесообразности применения первого подхода и бюджете по проекту.
OIOS noted that at the time of the inspection, several reorganizational measures were taken. УСВН отметило, что в период проведения инспекции был принят ряд организационных мер.
In the past few months, several other localities were the target of attacks involving hostage-taking by rebels and bandits. За последние несколько месяцев ряд других населенных пунктов стали объектами нападений, сопровождавшихся захватом заложников повстанцами и бандитами.
The outcome of the two-day deliberations at that time produced several important conclusions. Итогом проходивших тогда в течение двух дней дискуссий стал ряд важных выводов.
The electronic version will have several features that enhance its usefulness to a wide range of users. Для электронного варианта будет предусмотрен ряд опций, повышающих его полезность для широкого круга пользователей.
The committee has visited several relevant locations. Члены комитета посетили ряд соответствующих населенных пунктов.
In particular, the Commission management needed to resolve several matters by making relevant proposals to its Governing Council. В частности, руководству Комиссии необходимо решить ряд вопросов, вынеся соответствующие предложения на рассмотрение ее Совета управляющих.
She held several meetings with government delegations, NGOs and intergovernmental organizations. Она провела ряд встреч с правительственными делегациями, представителями НПО и межправительственных организаций.
The Government had taken several measures, including public campaigns, aimed at preventing HIV/AIDS infection. Правительство предприняло ряд шагов, включая проведение массовых информационных кампаний, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа.
The Chairperson indicated that she would prioritize several issues during her term, including the Committee's working methods. Председатель сказала, что в течение своего срока полномочий она намерена обратить первоочередное внимание на ряд вопросов, включая методы работы Комитета.
At the same time, we have to deal with several pressing issues which are of crucial importance for the country. В то же время мы должны решать целый ряд насущных вопросов, имеющих огромное значение для страны.
Over the past few years, the Working Party has on several occasions discussed this issue and considered a number of proposals related to it. В течение последних нескольких лет Рабочая группа неоднократно обсуждала этот вопрос и рассмотрела ряд предложений по нему.