Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
While several organisations have produced generic questions on social protection to be included in the surveys, the questions to include are not universally agreed upon. Хотя ряд организаций разработали типовые вопросы о социальной защищенности для включения в программу обследований, по вопросам, которые необходимо включить, общего согласия еще не достигнуто.
The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. Та же страна заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу с другими странами региона и заявила о невозможности осуществления сотрудничества в отсутствие соответствующего соглашения или договоренности.
A representative of the Council of Europe Group of States against Corruption noted several corruption challenges that had been highlighted during its regional review process. Представитель Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы отметил ряд проблем, связанных с коррупцией, на которые было обращено внимание в процессе регионального обзора.
In the Russian Federation, several institutions of higher education set up special anti-corruption sections on their official websites which also allowed for the reporting of cases of corruption. В Российской Федерации ряд высших учебных заведений создали на своих официальных веб-сайтах специальные разделы, посвященные противодействию коррупции, предоставляющие также возможность сообщать о случаях коррупции.
The report also mentioned several problems observed in police stations, including the detention of undocumented persons who had received an expulsion order and were waiting to be returned to their respective countries. В докладе также поднимается ряд проблем, выявленных при посещении комиссариатов полиции, в том числе проблема административного задержания лиц, находящихся в стране на незаконном положении, в отношении которых принята такая мера, как высылка, и которые ожидают высылки в свою страну.
The State party submits that several pieces of evidence and declarations from the author are so inconsistent as to shed doubts on his credibility. Государство-участник считает ряд доказательств и заявлений автора столь противоречивыми, что они вызывают сомнения в возможности доверия автору.
Mr. Tokayev offered several views concerning ways to break the stalemate of the conference on Disarmament, in place since 1996. Г-н Токаев предложил ряд мнений относительно путей выхода Конференции по разоружению из тупика, в котором она находится с 1996 года.
International humanitarian law prohibits enforced disappearances, lays down very detailed rules regarding detention and imposes several general measures to ensure the traceability of individuals. При этом его нормами запрещаются насильственные исчезновения, весьма подробно регламентируется режим содержания под стражей и предписывается ряд мер общего характера в целях отслеживания местонахождения отдельных лиц.
In recent years, Monaco has adopted several laws related to human rights, including a number to implement recommendations made during the first universal periodic review. В последние годы в Княжестве Монако был принят ряд законов, имеющих отношение к правам человека, причем некоторые из них были приняты после первого универсального периодического обзора в целях выполнения вынесенных рекомендаций.
Government has undertaken several interventions to improve the socio-economic well-being of Nigerian Women, including: Правительство приняло ряд мер по улучшению социально-экономического положения нигерийских женщин, в частности:
The project has several fold goals of alleviating the burden of women in fetching potable water from long distances on their backs. Проект преследует ряд целей, связанных с облегчением той нагрузки, которая ложится на женщин, вынужденных на своих плечах издалека носить питьевую воду.
On the other hand, several rehabilitation and reintegration programmes have been implemented for those who have returned to the county on their own volition. С другой стороны, в интересах тех, кто возвращается в страну добровольно, был разработан ряд программ реабилитации и реинтеграции.
There is no international legally binding protocol to address the safe and secure storage of ammunition stockpiles although several guidelines elaborated by some international organisations and specialised agencies and NGOs exist. Международного юридически обязывающего протокола, регулирующего вопросы безопасного и надежного хранения запасов боеприпасов, не имеется, хотя существует ряд сводов руководящих принципов, разработанных некоторыми международными организациями, специализированными учреждениями и НПО.
The Government has implemented several programmes relating to the rights of the child: Правительство осуществило и осуществляет целый ряд программ, связанных с правами ребенка, в том числе:
Some delegations suggested that several of the health-related areas could be clustered, with child protection integrated into the other impact areas. Ряд делегаций предложили объединить несколько областей, связанных с вопросами здравоохранения, включив вопрос о защите детей в другие области оценки воздействия.
Many of the proposed goals also contain several sub-goals, embedding many targets, which would require a large number of indicators for monitoring. Многие из предлагаемых целей также включают ряд промежуточных целей и многочисленные целевые показатели, в связи с чем потребуется использование значительного числа контрольных показателей.
Since its adoption in 2013, several activities planned under the road map have been implemented and related outputs produced. С момента принятия «дорожной карты» в 2013 году был проведен ряд мероприятий, запланированных в ее рамках, и были выработаны соответствующие результаты.
There are several important questions related to this: С этим связан ряд важных вопросов:
(a) Clarity on several unresolved conceptual issues related to global production; а) внести ясность в ряд нерешенных концептуальных вопросов, имеющих отношение к глобальному производству;
In recent years, several NSIs established so-called large and complex enterprises units and their experiences with observing and measuring global production are presented in Chapter 6. В последние годы ряд НСИ создали подразделения по работе с так называемыми крупными предприятиями со сложной структурой, и в главе 6 рассказывается об их опыте наблюдения глобального производства и его измерения.
While several organisations have produced generic questions on social protection to be included in the surveys, the questions to include are not universally agreed upon. Хотя ряд организаций разработали типовые вопросы о социальной защищенности для включения в программу обследований, по вопросам, которые необходимо включить, общего согласия еще не достигнуто.
The same country had concluded several bilateral agreements on the matter within the region and could not provide cooperation in the absence of an agreement or arrangement. Та же страна заключила ряд двусторонних соглашений по данному вопросу с другими странами региона и заявила о невозможности осуществления сотрудничества в отсутствие соответствующего соглашения или договоренности.
A representative of the Council of Europe Group of States against Corruption noted several corruption challenges that had been highlighted during its regional review process. Представитель Группы государств по борьбе с коррупцией Совета Европы отметил ряд проблем, связанных с коррупцией, на которые было обращено внимание в процессе регионального обзора.
In the Russian Federation, several institutions of higher education set up special anti-corruption sections on their official websites which also allowed for the reporting of cases of corruption. В Российской Федерации ряд высших учебных заведений создали на своих официальных веб-сайтах специальные разделы, посвященные противодействию коррупции, предоставляющие также возможность сообщать о случаях коррупции.
The report also mentioned several problems observed in police stations, including the detention of undocumented persons who had received an expulsion order and were waiting to be returned to their respective countries. В докладе также поднимается ряд проблем, выявленных при посещении комиссариатов полиции, в том числе проблема административного задержания лиц, находящихся в стране на незаконном положении, в отношении которых принята такая мера, как высылка, и которые ожидают высылки в свою страну.