Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
Throughout the region, the World Food Programme and several non-governmental organizations are preparing emergency responses to tackle the food insecurity of LRA-affected populations. По всему рассматриваемому региону Всемирная продовольственная программа и ряд неправительственных организаций разрабатывают программы реагирования на чрезвычайные ситуации для решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности населения, затронутого деятельностью ЛРА.
We note with great satisfaction that several activities have been launched with UN-Women. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в рамках структуры «ООН-женщины» уже начал осуществляться ряд инициатив.
The implications for the United Nations are several. Это имеет для Организации Объединенных Наций ряд последствий.
For the first time, several developing countries pledged additional funds, beyond their core assessed contributions, for implementing the Convention. Впервые ряд развивающихся стран обязались выделить дополнительные средства сверх своих основных начисленных взносов на цели осуществления Конвенции.
It also operates several subsidy schemes for the benefit of individuals, civil society organizations and local authorities. Оно также осуществляет ряд программ предоставления субсидий частным лицам, организациям гражданского общества и местным органам власти.
Costa Rica has developed several initiatives for mitigating climate change in the tourist industry. Коста-Рика разработала ряд инициатив по смягчению последствий изменения климата в туристической отрасли.
There are several regional organizations in the world with some form of free movement for citizens of the organization's member States. В мире существует ряд региональных организаций, которые предоставляют гражданам своих государств-членов право на свободное передвижение.
From April to June 2013, the Centre developed several activities to promote the International Day. Центр подготовил ряд мероприятий по пропаганде Международного дня памяти на период с апреля по июнь 2013 года.
The Special Rapporteur recalls that several human rights provisions protect academic freedoms. Специальный докладчик напоминает, что ряд положений документов о правах человека защищает академические свободы.
In the ensuing discussion several representatives expressed support for continued cooperation between the secretariats of the WCO and the Basel Convention. В ходе последующего обсуждения ряд представителей высказались в поддержку продолжения сотрудничества между секретариатами ВТО и Базельской конвенции.
During the discussion that followed, several representatives welcomed the legal analysis. В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей выразили удовлетворение в связи с правовым анализом.
In the ensuing discussion, broad support was evinced for the 10-year framework, with several representatives expressing the wish to see it adopted. В ходе последовавшей дискуссии десятилетние рамки программ получили широкую поддержку, а ряд представителей выразили пожелание добиться их принятия.
There was general appreciation for the work of UNEP on sustainable consumption and production and several representatives praised its role in the Marrakech Process. Деятельность ЮНЕП в области устойчивых потребления и производства получила в целом высокую оценку, а ряд представителей с удовлетворением отметили ее роль в Марракешском процессе.
In that regard, several parties said that their HCFC management plans were in place and operational. В этой связи ряд Сторон заявил, что они располагают планами регулирования ГХФУ и идет их практическая реализация.
They and several other delegates pledged their full commitment to provide technical and financial assistance aimed at eradicating extreme poverty. Они и ряд других делегатов заявили о своей готовности оказывать техническую и финансовую помощь в целях искоренения нищеты.
In that context, several initiatives related to transparency and confidence-building measures have been proposed. В этом контексте был выдвинут ряд инициатив, касающихся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
The Group noted that, since 2004, several States have introduced a policy of not being the first State to place weapons in outer space. Группа отметила, что с 2004 года ряд государств провозгласили политику неразмещения первыми оружия в космическом пространстве.
The Group observed that the existing treaties on outer space contain several transparency and confidence-building measures of a mandatory nature. Члены Группы отметили, что в действующих договорах о космосе предусматривается ряд мер обязательного характера по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
The need to clearly understand and identify the issues involved was emphasized by several members. Ряд членов Совета особо отметили, что необходимо четко понять и определить вопросы, подлежащие рассмотрению.
In addition, it has undertaken several initiatives to address violence against women and children. Кроме этого, оно предприняло целый ряд инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
During this monthly "horizon scanning" briefing by the Department of Political Affairs, several members expressed their support for such briefings. В ходе этого ежемесячного обзорного брифинга Департамента по политическим вопросам ряд членов высказались в поддержку проведения таких мероприятий.
Among those initiatives are several new laws that were adopted as part of the reform process and which entered into force recently. Среди этих инициатив - ряд новых законов, принятых в рамках процесса реформ и недавно вступивших в силу.
The Government had funded several projects to tackle violence against Gypsies and Travellers. Правительство профинансировало ряд проектов по борьбе с насилием в отношении цыган и тревеллеров.
There were several submissions concerning the assessment of the interactions between climate change, biodiversity and ecosystem services. Поступил ряд сообщений, касающихся оценки связей между изменением климата, биоразнообразием и экосистемными услугами.
Again, several participants noted the role that civil society must play domestically in holding governments accountable in terms of resource extraction revenues. При этом ряд участников отметили роль гражданского общества в обеспечении подотчетности правительств в части доходов от сырьевого сектора.