| Guided by this principle, India has initiated several confidence-building measures with countries in our neighbourhood. | Исходя из этого принципа Индия инициировала ряд мер укрепления доверия со странами в нашем регионе. |
| As laid down in its preamble, the decision was motivated by several factors. | Как указано в преамбуле решения, основанием для его принятия послужил ряд факторов. |
| Article 12 contains several gaps in the period of responsibility and it is difficult to apply it without other conventions. | В статье 12 содержится ряд пробелов в отношении периода ответственности, что осложняет ее применение вместе с другими конвенциями. |
| There are several general recommendations, which do not refer to a concrete indicator. | Имеется ряд общих рекомендаций, не относящихся к какому-либо конкретному показателю. |
| The Government and several women's organizations promoted policies to ensure that the socio-economic needs and priorities of women and girls were addressed systematically. | Правительство Мьянмы и ряд женских организаций добиваются того, чтобы социально-экономические потребности и приоритеты женщин удовлетворялись систематическим образом. |
| In addition, he would address several other challenges and issues. | Наряду с этим он планирует дополнительно изучить ряд вопросов. |
| She holds several degrees in law, management, economics, finance and politics. | Имеет ряд научных степеней в области права, управления, экономики, финансов и политики. |
| Dealt with many social and humanitarian issues: proposed, amended and negotiated several resolutions | Занималась широким кругом социальных и гуманитарных вопросов: предложила ряд резолюций и поправок к резолюциям и участвовала в их согласовании |
| These cases exhibit several key principles that can form the basis of useful guidance for companies. | В этих делах просматривается ряд ключевых принципов, которые могут стать основой полезных указаний и ориентиров для компаний. |
| Budget resources are allocated for these programmes, including several projects to combat poverty, with a participative approach. | На эти программы, включая ряд проектов по борьбе с нищетой, которые предполагают широкое участие населения, выделяются бюджетные ресурсы. |
| The Philippine Human Security Act of 2007 provides several safeguards against possible abuses by law enforcement agencies. | Филиппинский закон о безопасности человека 2007 года предусматривает ряд гарантий от возможных злоупотреблений со стороны правоохранительных органов. |
| It is also a problem that the Special Rapporteur has encountered first-hand in several country visits. | Это является также проблемой, с которой Специальный докладчик напрямую столкнулся во время своих поездок в ряд стран. |
| Over the past years, the Netherlands have enacted several legislative measures to enhance the combat against terrorism. | За последние годы Нидерланды приняли ряд законодательных мер в целях усиления борьбы с терроризмом. |
| Mauritania drew attention to several positive aspects of the national report, notably measures taken to strengthen the human rights of women and of children. | Мавритания обратила внимание на ряд позитивных аспектов, отмеченных в национальном докладе, в особенности на меры, принятые для укрепления прав человека женщин и детей. |
| The Government has set up several mechanisms to fight against this pandemic, such as free drugs for vulnerable categories. | Правительство создало ряд механизмов для борьбы с этой пандемией, таких, как бесплатное предоставление лекарств уязвимым категориям. |
| NGOs wanted to come back to the Government on several issues, and the bill should be presented to Parliament. | НПО хотели бы вновь обсудить с правительством ряд моментов, и этот законопроект должен быть представлен в парламент. |
| During the reporting period, several cases of violations of rights to life were committed by law enforcement agencies and the rebel movement. | За отчетный период сотрудниками правоприменительных органов и членами повстанческого движения был совершен ряд нарушений права на жизнь. |
| The competent authorities took several steps to address this problem. | Компетентные органы предприняли ряд шагов для решения этой проблемы. |
| In 2007 various State institutions undertook to disseminate the contents of the Convention, a task undertaken by several Government departments. | В 2007 году различные органы государства приняли обязательство распространить содержание Конвенции - задача, которая была возложена на ряд государственных ведомств. |
| Benin has adopted several strategies and programmes aimed at combating poverty. | В рамках борьбы с нищетой Бенин принял ряд стратегий и программ. |
| Additionally, Sri Lanka has taken several measures to combat the exploitation and abuse of children. | В дополнение к этому Шри-Ланка приняла ряд мер для борьбы с эксплуатацией детей и жестоким обращением с ними. |
| There have been several significant attempts in Peru to address this problem. | В Перу предпринят ряд серьезных мер по решению этих проблем. |
| In fact, we have encountered several setbacks. | По существу мы потерпели ряд неудач. |
| There were several lessons that could be drawn from the unfolding crisis. | Из этого начинающегося кризиса можно извлечь ряд уроков. |
| The Government of Ukraine has taken several steps to publish textbooks and other study materials to meet the needs of Crimean Tatars. | Правительство Украины приняло ряд мер для публикации учебников и других учебных материалов в целях удовлетворения потребностей крымских татар. |