Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
The leaders of several other parties are alleged to remain in exile and several parties continue to function in exile, objecting to the requirements of the Registration Act. Лидеры некоторых других партий, по сведениям, вынуждены оставаться в изгнании, а ряд партий продолжают действовать в изгнании, протестуя против требований Закона о регистрации.
In contrast to the States on the mainland, several countries in the Caribbean became independent States in the second half of this century and several have yet to emerge from colonial status. В отличие от государств, расположенных на материке, ряд стран Карибского бассейна получили независимость во второй половине нынешнего столетия, а некоторым странам еще предстоит покончить со своим колониальным статусом.
More recently, all CARICOM Governments had determined that education was a top priority for development and progress: several provided free education at all levels and several spent large portions of their budgets on education. Недавно все правительства стран - членов КАРИКОМ пришли в выводу о том, что образование является самым важным приоритетом для процесса развития и достижения прогресса: ряд правительств обеспечивают бесплатное образование на всех уровнях, а ряд других правительств расходуют значительную часть своего бюджета на цели образования.
Secondly, with regard to the mobilization of resources, the Council will no doubt have noted that there are several references in the latest report to inadequate progress having been made in several areas, including security, due to the lack of or delays in receiving resources. Во-вторых, что касается мобилизации средств, то Совет, несомненно, отметил ряд ссылок в последнем докладе на недостаточный прогресс в различных областях, включая безопасность, что объясняется отсутствием средств или задержками с их поступлением.
DIHR reported that several Danish public authorities and private actors worked on human rights promotion and protection, as for instance, the Danish Data Protection Agency, The Board of Equal Treatment, The Danish Bar and Law Society and several ministries and other key stakeholders. ДИПЧ сообщил, что несколько датских государственных органов и частных субъектов работают над поощрением и защитой прав человека, например Датское агентство по защите данных, Комиссия по равному обращению, Датская коллегия адвокатов и общество юристов, а также ряд министерств и других заинтересованных сторон.
2.2 The author affirms that her father had told her that his deputies had signed several documents in his absence which had resulted in the release and disappearance of several thousands of tons of flour from the State reserve, creating serious problems. 2.2 Автор сообщения утверждает, что, как рассказал ей отец, в его отсутствие его заместители подписали ряд документов, в результате чего из государственных резервов были выданы и исчезли несколько сотен тысяч тонн муки, что вызвало серьезные проблемы.
The President, the Prime Minister, leaders of several parties, the media and several organizations representing ethnic groups in areas where the "states" have been declared strongly criticized this step, which UCPN-M downplayed as a "symbolic" action. Президент, премьер-министр, лидеры некоторых партий, средства массовой информации и ряд организаций, представляющих этнические группы в районах, где были провозглашены «штаты», решительно раскритиковали этот шаг, на что ОКПН-М заявила, что это является лишь «символическим» актом.
Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. Хотя уголовные расследования в связи с некоторыми жалобами, направленными Инспектору в последние годы, не возбуждались, ряд методов ведения допросов был изменен в результате проведенных расследований, а в отношении нескольких сотрудников АБИ были приняты меры дисциплинарного характера.
Over the years, several international groups and bodies have lent their voice in favour of nuclear disarmament, including the United Nations General Assembly, the International Court of Justice and national parliaments of several countries. На протяжении нескольких лет целый ряд международных групп и органов выступали в поддержку ядерного разоружения, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, Международный Суд и национальные парламенты нескольких стран.
Since then several Governments have indicated their interest in reactivating the Centre, and a number of organizations, including UNDP, OAS and several research institutes have stated that, should the Centre be reactivated, there might be areas of common interest and activity. С тех пор несколько правительств заявили о своей заинтересованности в возобновлении работы Центра, и ряд организаций, включая ПРООН, ОАГ и научно-исследовательские институты, отметили, что, если Центр возобновит свою работу, могут быть найдены области, представляющие общий интерес и возможности для совместной деятельности.
Overall, several root causes for the overruns were identified, including: В целом был выявлен ряд первопричин перерасхода средств, в том числе следующие:
The Task Force's sustained relationship with the Technical Group of the Panel of External Auditors has yielded several benefits, namely: Устойчивые отношения Целевой группы с технической группой в составе Группы внешних ревизоров обеспечили ряд преимуществ:
In a matter of only a few years, several technology-intensive developing countries have created patent offices and experienced a fast growth in patent filings. Всего лишь за несколько лет ряд развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой создали патентные ведомства и получили быстрый рост патентных заявок.
Since the succession, several world leaders, lawmakers, human rights defenders and non-governmental organizations have called upon the new leadership to embark on a policy reform process and engage with the international community. Впоследствии ряд мировых лидеров, парламентариев, правозащитников и неправительственных организаций обратились к новому руководству страны с призывом приступить к процессу политической реформы и взаимодействовать с международным сообществом.
The Institute has been tasked by several countries with assessing the relevance of alternatives to incarceration, given the difficulties experienced in the current regime of imprisonment. Ряд стран обратился к Институту с просьбой проанализировать актуальность существующих альтернатив тюремному заключению в условиях кризиса действующей пенитенциарной системы.
Concern was also expressed that several indicators of achievement measured the achievements of Member States rather than those of the Secretariat. Была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ряд показателей достижения результатов предназначен для измерения результатов, достигнутых государствами-членами, а не Секретариатом.
As part of the Conference outcome, UN-Women registered several existing and planned programmes as its voluntary commitments* to contribute to the implementation of the sustainable development agenda. В рамках итогов Конференции структура «ООН-женщины» отметила ряд существующих и запланированных программ в качестве своих добровольных обязательств по внесению вклада в осуществление повестки дня в области устойчивого развития.
Africa has also faced several major crises, with the Sahel crisis and famine in the Horn of Africa affecting over 13 million people. Африка также переживает ряд серьезных кризисов: кризис в Сахеле и голод в странах Африканского Рога, от которых страдают более 13 млн. человек.
Pakistan has taken several legislative, organizational and administrative steps to augment the safety and security of our nuclear installations, facilities, materials and regulatory framework. Пакистан предпринял ряд законодательных, организационных и административных шагов по повышению безопасности и защиты своих ядерных объектов, установок, материалов, а также укреплению своей нормативной базы.
While ambitious ideas to improve the work of the Council did not culminate in agreement, several measures could be adopted to fine-tune its proceedings and institutional relationships. Хотя смелые идеи по улучшению работы Совета не завершились соглашением, мог бы быть принят ряд мер для корректировки его процедур и институциональных отношений.
My delegation welcomes several notable improvements in the working methods of the Council, including meetings with troop-contributing countries and regular briefings by envoys. Наша делегация приветствует ряд заметных улучшений в методах работы Совета, в том числе проведение заседаний с участием стран, предоставляющих воинские контингенты, и регулярные брифинги посланников.
The Government is prioritizing efforts to prevent and combat violence against women and has implemented several comprehensive action plans with new working methods in this area. Правительство в приоритетном порядке предпринимает усилия для предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с этим явлением и реализовало ряд комплексных планов действий в этой сфере с использованием новых методов работы.
Together with nine other countries, it had established the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, which had submitted several working papers for the current meeting. Совместно с девятью другими странами оно учредило Инициативу в области нераспространения и разоружения, которая представила ряд рабочих документов для нынешнего заседания.
There were several security incidents against international workers in Juba, including an assault by SPLA against a female United Nations staff member on 13 November 2011. В Джубе имел место ряд серьезных инцидентов в плане безопасности с участием международных работников, включая нападение членов НОАС на сотрудницу Организации Объединенных Наций 13 ноября 2011 года.
To secure within and beyond Lebanon the support needed to discharge its mandate, the Special Tribunal has organized several working meetings with Lebanese legal professionals and other groups. Пытаясь заручиться поддержкой в осуществлении своего мандата в Ливане и за его пределами, Специальный трибунал организовал ряд рабочих совещаний с ливанскими юристами и другими группами.