| It was noted that several crisis-related problems had already begun to emerge for the sector, including liquidity problems and asset devaluations. | Было отмечено, что в условиях кризиса в этом секторе уже начал появляться ряд проблем, включая проблемы ликвидности и обесценения активов. |
| Direct technical advice and expertise have been provided to several other Member States by some members and by the secretariat. | Ряд членов и Секретариат оказывали непосредственную техническую, консультативную и экспертную помощь ряду других государств-членов. |
| Similar requests have been addressed to UNITAR by several countries. | С аналогичными просьбами к ЮНИТАР обратился ряд других стран. |
| There are several international groups that meet regularly to discuss issues relating to statistical dissemination and communication. | Существует целый ряд международных групп, которые регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, касающихся распространения и передачи статистических данных. |
| The measurement network and information about ambient concentration levels and deposition rates can be improved in several ways. | При этом существует ряд возможностей для совершенствования сети измерений и улучшения качества получаемой информации об уровнях концентрации загрязнителей в окружающей среде и об интенсивности их осаждения. |
| This IPR identifies several shortcomings associated with the institutional framework in charge of issues related to investment, including promotion. | В ходе ОИП выявлен ряд недостатков, связанных с институциональными структурами, занимающимися вопросами инвестиционной деятельности, включая ее поощрения. |
| To this end, AFLA has held several training courses for vocalization instructors in eight locations throughout Asia. | С этой целью АФЛА организовала в восьми городах различных стран Азии ряд учебных курсов для подготовки инструкторов в области голосообразования. |
| Latvian legislation did not identify certain behaviour as economic fraud, but contained several provisions covering related issues. | В латвийском законодательстве не указаны конкретные поступки, рассматриваемые как экономическое мошенничество, но содержится ряд положений по связанным с этим вопросам. |
| Other members of the Collaborative Partnership on Forests and several representatives of regional processes and initiatives participated in the panel discussion. | В групповых обсуждениях приняли участие другие члены Совместного партнерства по лесам и ряд представителей региональных процессов и инициатив. |
| As explained in the present report, several measures on enhanced cooperation and coordination have taken place. | В настоящем докладе говорится о том, что принят ряд мер по укреплению сотрудничества и координации. |
| Participants identified several issues in need of attention and offered recommendations for the consideration of countries and the United Nations Forum on Forests. | Участники выявили ряд вопросов, заслуживающих внимания, и предложили рекомендации на рассмотрение стран и Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| In the forest instrument Member States also agreed to several other provisions related to protected forest areas. | В документе по лесам государства-члены также приняли ряд других положений о защите лесных районов. |
| It introduced several breakthroughs in accounting standards, such as the concept of "fair value" for biological assets. | Благодаря ему в стандарты учета был внесен ряд усовершенствований, таких как концепция «справедливой стоимости» биологических активов. |
| The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. | Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира. |
| The Government of Manitoba has undertaken several initiatives on behalf of victims of crime, many of whom are from minority groups. | Власти Манитобы осуществляют ряд программ в интересах жертв преступлений, многие из которых относятся к меньшинствам. |
| It has formulated and improved several laws and regulations to guarantee equal rights and interests among all ethnic groups. | Им были сформулированы и улучшены ряд законов и положений для того, чтобы обеспечить равенство прав и интересов всех этнических групп. |
| But afterwards several measures have been taken to ensure the fair representation of nations and nationalities in the Defence Forces. | Однако впоследствии был принят ряд мер по обеспечению справедливого представительства в них других наций и национальностей. |
| To implement these rights, strategies and programmes were designed and several activities were carried out. | В интересах осуществления этих прав разработаны соответствующие стратегии и программы и осуществлен ряд мероприятий. |
| The Government took several measures in the field of education to change the inequality that existed in the past. | Правительство приняло ряд мер в области преподавания, с тем чтобы преодолеть существовавшее в прошлом неравенство. |
| Under the aegis of this program, the Department for Inter-ethnic Relations has organised several events throughout the country (2002-2007). | Под эгидой этой программы Департамент по межэтническим отношениям организовал ряд мероприятий по всей стране (2002-2007 годы). |
| NCCD found several discriminatory advertisements published in the daily press and initiated actions ex officio. | НСБД выявил ряд дискриминационных объявлений в ежедневных газетных изданиях и по долгу службы возбудил преследование. |
| This event proposed several measures in order to intensify the dialogue between religions, the involvement of the spiritual leaders in this area. | В ходе этого мероприятия был выработан ряд мер по укреплению диалога между религиями, по вовлечению духовных руководителей в эту сферу. |
| It had also taken several measures establishing the responsibility of judges. | Совет также принял ряд мер, устанавливающих ответственность судей. |
| The Emirati authorities intended to amend several articles of both Acts in order to align them more closely with the Convention. | Органы власти Эмиратов планируют внести поправки в ряд статей этих двух законов с целью обеспечить их более полное соответствие с Конвенцией. |
| The Committee had made several general recommendations in the past in that regard with a view to promoting cooperation. | В этой связи Комитет сделал в прошлом ряд общих рекомендаций в целях укрепления сотрудничества. |