It was noted that several crisis-related problems had already begun to emerge for the sector, including liquidity problems and asset devaluations. |
Было отмечено, что в условиях кризиса в этом секторе уже начал появляться ряд проблем, включая проблемы ликвидности и обесценения активов. |
Direct technical advice and expertise have been provided to several other Member States by some members and by the secretariat. |
Ряд членов и Секретариат оказывали непосредственную техническую, консультативную и экспертную помощь ряду других государств-членов. |
Similar requests have been addressed to UNITAR by several countries. |
С аналогичными просьбами к ЮНИТАР обратился ряд других стран. |
There are several international groups that meet regularly to discuss issues relating to statistical dissemination and communication. |
Существует целый ряд международных групп, которые регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, касающихся распространения и передачи статистических данных. |
The measurement network and information about ambient concentration levels and deposition rates can be improved in several ways. |
При этом существует ряд возможностей для совершенствования сети измерений и улучшения качества получаемой информации об уровнях концентрации загрязнителей в окружающей среде и об интенсивности их осаждения. |
This IPR identifies several shortcomings associated with the institutional framework in charge of issues related to investment, including promotion. |
В ходе ОИП выявлен ряд недостатков, связанных с институциональными структурами, занимающимися вопросами инвестиционной деятельности, включая ее поощрения. |
To this end, AFLA has held several training courses for vocalization instructors in eight locations throughout Asia. |
С этой целью АФЛА организовала в восьми городах различных стран Азии ряд учебных курсов для подготовки инструкторов в области голосообразования. |
Latvian legislation did not identify certain behaviour as economic fraud, but contained several provisions covering related issues. |
В латвийском законодательстве не указаны конкретные поступки, рассматриваемые как экономическое мошенничество, но содержится ряд положений по связанным с этим вопросам. |
Other members of the Collaborative Partnership on Forests and several representatives of regional processes and initiatives participated in the panel discussion. |
В групповых обсуждениях приняли участие другие члены Совместного партнерства по лесам и ряд представителей региональных процессов и инициатив. |
As explained in the present report, several measures on enhanced cooperation and coordination have taken place. |
В настоящем докладе говорится о том, что принят ряд мер по укреплению сотрудничества и координации. |
Participants identified several issues in need of attention and offered recommendations for the consideration of countries and the United Nations Forum on Forests. |
Участники выявили ряд вопросов, заслуживающих внимания, и предложили рекомендации на рассмотрение стран и Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
In the forest instrument Member States also agreed to several other provisions related to protected forest areas. |
В документе по лесам государства-члены также приняли ряд других положений о защите лесных районов. |
It introduced several breakthroughs in accounting standards, such as the concept of "fair value" for biological assets. |
Благодаря ему в стандарты учета был внесен ряд усовершенствований, таких как концепция «справедливой стоимости» биологических активов. |
The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. |
Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира. |
The Government of Manitoba has undertaken several initiatives on behalf of victims of crime, many of whom are from minority groups. |
Власти Манитобы осуществляют ряд программ в интересах жертв преступлений, многие из которых относятся к меньшинствам. |
It has formulated and improved several laws and regulations to guarantee equal rights and interests among all ethnic groups. |
Им были сформулированы и улучшены ряд законов и положений для того, чтобы обеспечить равенство прав и интересов всех этнических групп. |
But afterwards several measures have been taken to ensure the fair representation of nations and nationalities in the Defence Forces. |
Однако впоследствии был принят ряд мер по обеспечению справедливого представительства в них других наций и национальностей. |
To implement these rights, strategies and programmes were designed and several activities were carried out. |
В интересах осуществления этих прав разработаны соответствующие стратегии и программы и осуществлен ряд мероприятий. |
The Government took several measures in the field of education to change the inequality that existed in the past. |
Правительство приняло ряд мер в области преподавания, с тем чтобы преодолеть существовавшее в прошлом неравенство. |
Under the aegis of this program, the Department for Inter-ethnic Relations has organised several events throughout the country (2002-2007). |
Под эгидой этой программы Департамент по межэтническим отношениям организовал ряд мероприятий по всей стране (2002-2007 годы). |
NCCD found several discriminatory advertisements published in the daily press and initiated actions ex officio. |
НСБД выявил ряд дискриминационных объявлений в ежедневных газетных изданиях и по долгу службы возбудил преследование. |
This event proposed several measures in order to intensify the dialogue between religions, the involvement of the spiritual leaders in this area. |
В ходе этого мероприятия был выработан ряд мер по укреплению диалога между религиями, по вовлечению духовных руководителей в эту сферу. |
It had also taken several measures establishing the responsibility of judges. |
Совет также принял ряд мер, устанавливающих ответственность судей. |
The Emirati authorities intended to amend several articles of both Acts in order to align them more closely with the Convention. |
Органы власти Эмиратов планируют внести поправки в ряд статей этих двух законов с целью обеспечить их более полное соответствие с Конвенцией. |
The Committee had made several general recommendations in the past in that regard with a view to promoting cooperation. |
В этой связи Комитет сделал в прошлом ряд общих рекомендаций в целях укрепления сотрудничества. |