In addition to the five regional groups, the UNFCCC process has several other Party groupings with respect to membership of bodies. |
Помимо пяти региональных групп, в процессе РКИКООН есть ряд других объединений Сторон, в соответствии с которыми определяется членский состав органов. |
Economic growth should be directed mainly at the creation of decent jobs, and Italy was supporting several projects to facilitate youth entrepreneurship and enterprise development in various countries. |
Экономический рост следует направлять главным образом на создание достойных рабочих мест; Италия поддерживает ряд проектов, направленных на развитие предпринимательства среди молодежи и на создание предприятий в различных странах. |
The Republic of Armenia has ratified also several other United Nations conventions and documents in relation to human rights: |
Республика Армения также ратифицировала ряд других конвенций и документов Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека: |
These measures include a comprehensive system for student financial support, subsidised student housing schemes and several other welfare benefits. |
В частности, созданы комплексная система финансовой поддержки студентов и программы субсидируемого жилья для студентов, а также предусмотрен ряд других льгот по линии социального обеспечения. |
It has also produced several e-books, notably on the "Remembrance of the Holocaust". |
ЦСИ также выпустил ряд книг в электронном формате, посвященных, в частности, памяти жертв Холокоста. |
It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. |
Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений. |
The Working Group held several meetings since its inception but the management response on the outcome of the deliberations of this Group is still awaited. |
С момента своего создания данная рабочая группа провела уже ряд заседаний, однако ответ руководства об итогах работы группы все еще не получен. |
He noted though that the IPR identified several sectors with unexploited opportunities for FDI that could drive the reactivation of the Moldovan economy. |
В то же время оратор отметил, что ОИП помог выявить ряд секторов с нереализованным потенциалом для привлечения ПИИ, которые могут стать движущей силой возрождения молдавской экономики. |
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. |
Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры. |
Although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. |
Этому примеру последовал ряд других вооруженных групп, однако ситуация в отношении нескольких других групп оставалась неясной. |
There are several strategic factors that will influence the success of demand-side mechanisms, from the points of view of both market effeciency and the improvement of social welfare. |
Существует ряд стратегических факторов, влияющих на успех работы механизмов регулирования спроса с точки зрения как рыночной эффективности, так и повышения общественного благосостояния. |
The evaluations in the current report have led to several new notable lessons learned for consideration, as detailed in the following paragraphs. |
Содержащиеся в настоящем докладе оценки позволили вынести ряд новых заслуживающих внимания уроков, которые предлагаются для рассмотрения ниже. |
That would require several elements to be in place, and he expressed pleasure that the Environment Assembly would begin making its contribution to the process. |
Для этого нужно иметь ряд составляющих компонентов, и он выразил свое удовлетворение тем фактом, что Ассамблея по окружающей среде начнет вносить свой вклад в данный процесс. |
Subsequently, the coordinator of the informal group reported that the group had held participatory and informative discussions during which several new ideas had been put forward. |
Впоследствии координатор неофициальной группы доложил, что группа провела широкие и информативные обсуждения, в ходе которых был предложен ряд новых идей. |
This concern led to the design of several schemes that are not tied to employment and do not target the poor exclusively. |
Ввиду таких проблем разработан ряд систем, которые не связаны с занятостью и не нацелены на бедных как таковых. |
Although some progress has been achieved in the implementation of the Framework since my previous report, several obstacles continue to obstruct its full implementation. |
Хотя со времени представления моего предыдущего доклада и был достигнут определенный прогресс в осуществлении Рамочного соглашения, его полному осуществлению по-прежнему мешает ряд препятствий. |
Nonetheless, despite several measures undertaken since November 2009, the State party's authorities were unsuccessful in their attempts to locate the author. |
Однако, несмотря на ряд принятых с ноября 2009 года мер, усилия государства-участника по установлению местонахождения автора оказались безрезультатными. |
Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. |
Адвокат далее ссылается на ряд конкретных положений Договора о передаче и заявляет, что ничто не мешает автору отбывать свой приговор в Испании под честное слово. |
The documents were prepared in close coordination with the UNFPA Latin America and Caribbean Regional Office and incorporated inputs from different actors, including several from civil society. |
Эти документы были подготовлены в тесной координации с региональным отделением ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна и включали в себя материалы, представленные различными действующими лицами, включая ряд материалов от гражданского общества. |
He listed several needs, including capacity to: |
Он перечислил ряд потребностей, включая потенциал для: |
In the Russian Federation several activities are undertaken to improve the work of State institutions on combating racial discrimination, ethnic strife and various forms of extremism. |
В Российской Федерации проводится ряд мероприятий, направленных на совершенствование работы государственных органов по противодействию расовой дискриминации, этнической розни и различным формам экстремизма. |
The Ministers reiterated that addressing desertification, land degradation and drought enables countries to deal with several global policy challenges, such as food security, adaptation to climate change and forced migration. |
Министры вновь заявили о том, что решение проблем опустынивания, деградации земель и засухи позволяет странам решать ряд глобальных стратегических проблем, таких как проблемы, связанные с обеспечением продовольственной безопасности, адаптации к климатическим изменениям и вынужденной миграции. |
Finally, he presented several proposals that would be discussed during the upcoming annual meetings of the World Bank, including a global infrastructure facility. |
Наконец, он представил ряд предложений, которые будут обсуждаться на предстоящем ежегодном совещании Всемирного банка, включая создание глобального центра по вопросам инфраструктуры. |
Those annexes describe the operational arrangements for the implementation of the Agreement and cover several sensitive and complex issues, such as control measures at border crossings. |
В этих приложениях описаны оперативные меры, необходимые для выполнения Соглашения, и охвачен ряд значимых и сложных вопросов, таких как меры контроля в местах пересечения границ. |
In this regard, the Committee notes several individual cases in which these individual steps in the process of filling vacant posts took one year or longer. |
В связи с этим Комитет отмечает ряд случаев, когда эти отдельные этапы заполнения вакантных должностей длились один год или более. |