Within its responsibilities, the National Bank made several improvements: |
В рамках своей компетенции Национальный банк произвел ряд усовершенствований: |
Since it gained its independence, the Republic of Moldova has ratified several international treaties related to gender equality, including in the above-mentioned areas (Annex 21). |
С момента обретения независимости Республика Молдова ратифицировала ряд международных договоров, касающихся гендерного равенства, в том числе в указанных выше областях (приложение 21). |
Morocco also has several sectoral plans in the human rights field in its civil, political, economic, social, cultural and environmental dimensions. |
В Марокко также существует ряд секторальных планов в сфере прав человека в их гражданском, политическом, экономическом, социальном, культурном и экологическом аспектах. |
The Bill of Rights also operates within an international human rights framework fraught with several instruments at international, continental and regional levels. |
Билль о правах также функционирует в рамках международной системы обеспечения прав человека, где принят ряд международных, континентальных и региональных правовых актов. |
The Constitution has established several independent human rights institutions charged with the task of promoting, protecting and monitoring the enjoyment of human rights and freedoms. |
В соответствии с Конституцией создан ряд независимых правозащитных учреждений, перед которыми поставлена задача поощрения, защиты и мониторинга соблюдения прав и свобод человека. |
Besides the above-mentioned institutions, several ministries undertake non-discrimination programmes, adapted to the field of their respective competence: education, youth, sports, health, culture etc. |
В дополнение к вышеупомянутым учреждениям ряд министерств осуществляют программы по борьбе с дискриминацией, адаптированные к их соответствующей сфере деятельности (например, образование, молодежь, спорт, здравоохранение, культура и т.п.). |
The JIU has produced several reviews on this subject which could be used by the UNCTAD secretariat in its dialogue and engagement with the private sector. |
ОИГ подготовила ряд обзоров по этой теме, которые могли бы быть использованы секретариатом ЮНКТАД в его диалоге и взаимодействии с частным сектором. |
The European Court was currently reviewing several cases of forced disappearance and was therefore looking closely at the Committee's most recent jurisprudence on the subject. |
В настоящее время Европейский суд пересматривает ряд дел, связанных с насильственными исчезновениями, и поэтому внимательно изучает самые последние решения Комитета по этому вопросу. |
A number of studies completed within the past year have advanced several global perspectives on sustainable development goals and the Millennium Development Goals. |
Данные ряда исследований, завершенных в истекшем году, помогли уточнить ряд глобальных позиций по целям устойчивого развития и Целям развития тысячелетия. |
In response to the global financial and economic crises, several Asia-Pacific countries have created large economic stimulus plans and strategies that include investment in major infrastructure projects, which take into account disaster risks. |
В ответ на глобальные финансово-экономические кризисы ряд стран Азиатско-Тихоокеанского региона приняли масштабные планы и стратегии экономического стимулирования, которые включают инвестиции в крупные инфраструктурные проекты, учитывающие опасность бедствий. |
For the calculation of a default road load, several parameters such as test mass, width and height of the vehicle shall be used. |
Для расчета общепринятой дорожной нагрузки используют ряд параметров, в частности массу при испытании, ширину и высоту транспортного средства. |
The use of cloning has several advantages: it is more cost-effective, faster and yields plants with features identical to those of the mother plant. |
Использование клонирования имеет ряд преимуществ: экономически оно более эффективно, быстрее дает результаты и позволяет получить растения с теми же характеристиками, что и у материнских растений. |
Thailand has improved and amended several laws concerning economic, social and cultural rights in order to promote equality between men and women. |
Таиланд обновил и исправил ряд законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами. |
Since the inception of Universal Primary Education in 1997 to date, there have been several strides in the operationalizing the spirit of the Covenant. |
Со времени введения всеобщего начального образования (ВНО) в 1997 году был принят ряд важных мер по претворению в практику духа Пакта. |
Much as such shocks threaten Tanzania's economy, they also open several opportunities, e.g. in terms of increased demand for bio-fuel and food production. |
Насколько такие потрясения угрожают экономике Танзании, настолько же они сулят ряд возможностей, например увеличение спроса на биотопливо и производства продовольствия. |
(a) The Institute carried out several technical assistance projects during 2012. |
а) в 2012 году Институт осуществил ряд проектов технической помощи. |
There were also several comments on the palm oil tree definition brought up by the presenter. |
Помимо этого, выступающий дал ряд комментариев в отношении определения масличной пальмы. |
Based on this experience, several success factors for the implementation process can be identified: |
Опираясь на этот опыт, можно выделить ряд факторов, ставших залогом успеха данного процесса внедрения: |
In developing the present document, members of the task force raised several issues that should be considered and might lead to recommendations. |
В ходе подготовки настоящего документа члены целевой группы подняли ряд вопросов, которые необходимо обсудить и которые могут привести к формулированию рекомендаций. |
Much time had been spent discussing and clarifying various issues, including the very principle of harmonization, and had led to several interpretations. |
Много времени было посвящено обсуждению и уточнению различных вопросов, включая сам принцип обеспечения согласованности, которому был дан целый ряд толкований. |
Armenia considers itself an affected Party under the Convention and in its submission alleged that Azerbaijan was in non-compliance with several provisions of the Convention. |
З. Армения считает себя затрагиваемой Стороной по Конвенции, и в ее представлении утверждается, что Азербайджан не соблюдает ряд положений Конвенции. |
In the ensuing discussion, several representatives stressed the importance of mobilizing secure and sustainable funding for implementation of the Strategic Approach in order to achieve the 2020 goal. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей подчеркнули важность мобилизации безопасного и устойчивого финансирования осуществления Стратегического подхода для достижения цели 2020 года. |
The organization was well placed to stimulate and guide the health sector strategy and several representatives urged that sufficient resources be found to assure its involvement and full support. |
Эта организация обладает всеми возможностями для того, чтобы стимулировать и направлять осуществление стратегии в области сектора здравоохранения, и ряд представителей настоятельно призвали изыскать достаточные ресурсы для обеспечения ее участия и полной поддержки. |
One called for clarity on the methodology used in considering additions to the Global Plan and emerging policy issues and several cautioned against confusion between the two. |
Один из них просил прояснить, какая методика используется при рассмотрении целесообразности включения дополнительных мероприятий в Глобальный план и возникающие вопросы политики, при этом ряд представителей предостерегли от смешивания этих двух понятий. |
Along these lines, several participants highlighted the need to give more attention to the quality of FDI and to strengthen the investment promotion function of IIAs. |
В этой связи ряд участников подчеркнули необходимость уделения большего внимания качеству ПИИ, а также повышению эффективности МИС как инструмента поощрения инвестиций. |