Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
Nevertheless, several countries have already taken steps toward the reduction or the reorientation of subsidies. Тем не менее ряд стран уже приняли меры в направлении ограничения или переориентации субсидирования.
Under this item, several issues may be raised in connection with the ongoing activities of the Group of Experts. В рамках этого пункта повестки дня может быть поднят ряд вопросов, возникающих в связи с текущей деятельностью Группы экспертов.
The IASB has undertaken several projects in response to this Agreement. МССУ реализовал ряд проектов в связи с заключением этого соглашения.
The SPC provides for several mandates regarding technical cooperation in this area. В СПК предусматривается ряд мандатов, касающихся технического сотрудничества в данной области.
There are many well-established approaches to project management and several good software programmes available to assist in this process. Существуют многочисленные широко применяющиеся подходы к процессу руководства проектом и ряд эффективных средств программного обеспечения для оказания помощи в реализации этого процесса.
The Group has concluded with some standards for minimum safety measures, general recommendations, and several interoperability recommendations. В заключение Группа предложила некоторые стандарты, касающиеся минимальных мер обеспечения безопасности, общие рекомендации и ряд рекомендаций в отношении эксплуатационной совместимости.
The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ.
The several rounds of stimulus measures implemented by the Government to counter the crisis, nevertheless, provided some support to domestic demand. Тем не менее целый ряд стимулирующих мер, принятых правительством для противодействия кризису, в некоторой степени поддержал внутренний спрос.
He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством.
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство.
Together with various partners, UNEP organized several side events with direct links to the agenda of the meeting. Совместно с различными партнерами ЮНЕП организовала ряд параллельных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повестке дня совещания.
When it did review the request, the Panel had several questions. Когда же Группа проанализировала представленную заявку, у нее возникли ряд вопросов.
There are several on-going activities in this regard. В этом направлении осуществляется в настоящее время ряд мероприятий.
The effects of international migration on labour markets were of concern to several participants. Ряд участников беспокоил вопрос о последствиях международной миграции для положения на рынках труда.
In addition, several speakers reaffirmed their Governments' commitment to the full and successful implementation of the Vienna Declaration using the plans of action. Кроме того, ряд ораторов подтвердили приверженность их правительств делу всестороннего и эффективного осуществления Венской декларации с помощью планов действий.
The recovery and return of illegally acquired assets was highlighted by several speakers as a matter of crucial importance in the fight against corruption. Ряд ораторов подчеркнули, что вопрос восстановления и возвращения незаконно полученных активов имеет решающее значение для борьбы с коррупцией.
In addition, participants highlighted the growing interest in pursuing several of the initiatives regarding innovative sources of finance. Кроме того, участники совещания обратили внимание на то, что ряд инициатив в отношении использования нетрадиционных механизмов финансирования в настоящее время вызывают все больший интерес.
The Working Group and the Secretariat are looking at several other issues that require more discussion and potential action in the coming year. Рабочая группа и Секретариат рассматривают ряд других вопросов, требующих более активного обсуждения и, возможно, решения в предстоящем году.
The Team also believes that several minor changes in format could assist States to implement the sanctions. Группа также полагает, что ряд незначительных изменений формата помог бы государствам в осуществлении санкций.
In what concerns the land border, several cooperation agreements concluded with the Kingdom of Spain are in force. Относительно сухопутной границы имеется ряд действующих соглашений с Королевством Испании.
The Commission also pointed to several other fronts on which further work was necessary. Европейская комиссия отметила также ряд других областей, в которых необходима дальнейшая работа.
It is therefore encouraging to note that over the past five years several countries have adopted specific policies or legislation concerning internal displacement. Поэтому обнадеживающим является тот факт, что в течение прошедших пяти лет ряд стран приняли конкретные директивные решения или законы в отношении внутреннего перемещения населения.
In addition several foreign private subcontractors were responsible for the implementation of specific parts of the general contract. Кроме того, ряд иностранных частных субподрядчиков отвечали за осуществление конкретных частей общего контракта.
Notable studies on glaciology were also reported by several Parties. Ряд Сторон сообщили также о масштабных исследованиях в области гляциологии.
The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей.