Nevertheless, several countries have already taken steps toward the reduction or the reorientation of subsidies. |
Тем не менее ряд стран уже приняли меры в направлении ограничения или переориентации субсидирования. |
Under this item, several issues may be raised in connection with the ongoing activities of the Group of Experts. |
В рамках этого пункта повестки дня может быть поднят ряд вопросов, возникающих в связи с текущей деятельностью Группы экспертов. |
The IASB has undertaken several projects in response to this Agreement. |
МССУ реализовал ряд проектов в связи с заключением этого соглашения. |
The SPC provides for several mandates regarding technical cooperation in this area. |
В СПК предусматривается ряд мандатов, касающихся технического сотрудничества в данной области. |
There are many well-established approaches to project management and several good software programmes available to assist in this process. |
Существуют многочисленные широко применяющиеся подходы к процессу руководства проектом и ряд эффективных средств программного обеспечения для оказания помощи в реализации этого процесса. |
The Group has concluded with some standards for minimum safety measures, general recommendations, and several interoperability recommendations. |
В заключение Группа предложила некоторые стандарты, касающиеся минимальных мер обеспечения безопасности, общие рекомендации и ряд рекомендаций в отношении эксплуатационной совместимости. |
The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. |
На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ. |
The several rounds of stimulus measures implemented by the Government to counter the crisis, nevertheless, provided some support to domestic demand. |
Тем не менее целый ряд стимулирующих мер, принятых правительством для противодействия кризису, в некоторой степени поддержал внутренний спрос. |
He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. |
Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством. |
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. |
Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство. |
Together with various partners, UNEP organized several side events with direct links to the agenda of the meeting. |
Совместно с различными партнерами ЮНЕП организовала ряд параллельных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повестке дня совещания. |
When it did review the request, the Panel had several questions. |
Когда же Группа проанализировала представленную заявку, у нее возникли ряд вопросов. |
There are several on-going activities in this regard. |
В этом направлении осуществляется в настоящее время ряд мероприятий. |
The effects of international migration on labour markets were of concern to several participants. |
Ряд участников беспокоил вопрос о последствиях международной миграции для положения на рынках труда. |
In addition, several speakers reaffirmed their Governments' commitment to the full and successful implementation of the Vienna Declaration using the plans of action. |
Кроме того, ряд ораторов подтвердили приверженность их правительств делу всестороннего и эффективного осуществления Венской декларации с помощью планов действий. |
The recovery and return of illegally acquired assets was highlighted by several speakers as a matter of crucial importance in the fight against corruption. |
Ряд ораторов подчеркнули, что вопрос восстановления и возвращения незаконно полученных активов имеет решающее значение для борьбы с коррупцией. |
In addition, participants highlighted the growing interest in pursuing several of the initiatives regarding innovative sources of finance. |
Кроме того, участники совещания обратили внимание на то, что ряд инициатив в отношении использования нетрадиционных механизмов финансирования в настоящее время вызывают все больший интерес. |
The Working Group and the Secretariat are looking at several other issues that require more discussion and potential action in the coming year. |
Рабочая группа и Секретариат рассматривают ряд других вопросов, требующих более активного обсуждения и, возможно, решения в предстоящем году. |
The Team also believes that several minor changes in format could assist States to implement the sanctions. |
Группа также полагает, что ряд незначительных изменений формата помог бы государствам в осуществлении санкций. |
In what concerns the land border, several cooperation agreements concluded with the Kingdom of Spain are in force. |
Относительно сухопутной границы имеется ряд действующих соглашений с Королевством Испании. |
The Commission also pointed to several other fronts on which further work was necessary. |
Европейская комиссия отметила также ряд других областей, в которых необходима дальнейшая работа. |
It is therefore encouraging to note that over the past five years several countries have adopted specific policies or legislation concerning internal displacement. |
Поэтому обнадеживающим является тот факт, что в течение прошедших пяти лет ряд стран приняли конкретные директивные решения или законы в отношении внутреннего перемещения населения. |
In addition several foreign private subcontractors were responsible for the implementation of specific parts of the general contract. |
Кроме того, ряд иностранных частных субподрядчиков отвечали за осуществление конкретных частей общего контракта. |
Notable studies on glaciology were also reported by several Parties. |
Ряд Сторон сообщили также о масштабных исследованиях в области гляциологии. |
The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. |
Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей. |