| On the financial side, several countries and organizations assist MISCA. | В финансовом плане помощь АФИСМЦАР оказывает ряд стран и организаций. |
| Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. | Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
| Although some progress has been reported, developing countries highlight several constraints to their participation in the CDM. | Хотя поступили сообщения об определенном прогрессе, развивающиеся страны обращают внимание на ряд препятствий на пути их участия в МЧР. |
| UNDOF undertook a number of renovation projects at several positions to reinforce the safety of the Force personnel and property. | СООННР реализовали ряд проектов по модернизации ряда позиций в целях повышения безопасности персонала Сил и их имущества. |
| The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. | Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
| To reduce the high growth rate, Government has put in place several interventions. | Для сокращения высоких темпов роста населения правительство приняло ряд мер. |
| Norway has implemented several measures to ensure access to higher education for all. | В Норвегии принят ряд мер в целях обеспечения доступа к высшему образованию для всех. |
| The week also featured a two-day expert session and several discussions and training sessions on sustainable transport in Africa. | Важным событием этой недели также стало двухдневное совещание экспертов и ряд обсуждений, а также учебные занятия по вопросам устойчивого развития транспорта в Африке. |
| The Network operated through several regional branches. | Сеть работает через ряд своих отделений. |
| Furthermore, there are plans by several RECs to establish monetary unions as part of a broader effort to promote regional integration. | Кроме того, в рамках более широких усилий по содействию региональной интеграции ряд РЭС планируют создать валютные союзы. |
| The secretariat responded to several questions and comments from member States. | Секретариат ответил на ряд вопросов и замечаний со стороны государств-членов. |
| The learning process to allow the full implementation of these Guidelines has been ongoing throughout 2013, with several training and dissemination sessions organized. | В течение 2013 года осуществлялся процесс обучения для обеспечения полного внедрения этих руководящих принципов, в рамках которого был организован ряд учебных и информационных мероприятий. |
| The second scenario builds on the first scenario and contains several components that can be considered either as a whole or separately. | Второй сценарий строится в развитие первого сценария и содержит ряд элементов, которые могут рассматриваться как в целом, так и по отдельности. |
| Following the presentation, Mr. Kuijpers responded to several requests for clarification. | После завершения выступления г-н Кёйперс ответил на ряд вопросов, в которых содержались просьбы об уточнении. |
| In their questions, several representatives expressed concern regarding the effectiveness of alternatives under high ambient temperature conditions. | Ряд представителей в своих вопросах выразили озабоченность в связи с эффективностью альтернатив в условиях высоких температур. |
| During the reporting period, several members of opposition parties in the Niger were arrested and subsequently released on bail. | В течение отчетного периода ряд членов оппозиционных партий в Нигере были арестованы и впоследствии освобождены под залог. |
| In July, ECOWAS established the Ebola Emergency Fund, to which several Member States and regional organizations have provided contributions. | В июле ЭКОВАС учредил Чрезвычайный фонд по борьбе с Эболой, в который ряд государств-членов и региональных организаций уже внесли свои взносы. |
| The State has initiated several investigations based on media articles. | На основе статей в СМИ государство возбудило ряд расследований. |
| There were several limiting factors of formal cooperation, in particular asymmetric regulations and budget constraints. | Развитию формального сотрудничества мешает ряд факторов, в частности асимметричный характер норм регулирования и бюджетные трудности. |
| However, the implementation of trade facilitation reforms will foster a country's development, regardless of its actual level, in several ways. | Вместе с тем независимо от фактического уровня страны осуществление реформ в области упрощения процедур торговли создает целый ряд стимулов к развитию. |
| In Damascus governorate, government forces reportedly intensified attacks against the opposition-held areas of Joubar and several locations in eastern Ghouta. | В мухафазе Дамаск правительственные силы, по сообщениям, активизировали нападения на занятые оппозицией районы Джубара и ряд районов в восточной части Гуты. |
| In view of the above, the Humanitarian Aid Technical Committee held several meetings regarding the matter. | В связи с вышеизложенным Технический комитет по гуманитарной помощи провел ряд совещаний по этому вопросу. |
| We look forward to the results of this exercise but would point out several areas for consideration. | Мы рассчитываем на то, что эта просьба будет выполнена, но при этом хотели бы обратить особое внимание на ряд моментов, нуждающихся в рассмотрении. |
| The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. | Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями. |
| The authority coordinated several activities for the presentation and discussion of this material, including press conferences and seminars. | В рамках официальной координации был проведен ряд мероприятий, посвященных презентации и обсуждению данного документа, в том числе пресс-конференции и семинары. |