On the financial side, several countries and organizations assist MISCA. |
В финансовом плане помощь АФИСМЦАР оказывает ряд стран и организаций. |
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. |
Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления. |
Although some progress has been reported, developing countries highlight several constraints to their participation in the CDM. |
Хотя поступили сообщения об определенном прогрессе, развивающиеся страны обращают внимание на ряд препятствий на пути их участия в МЧР. |
UNDOF undertook a number of renovation projects at several positions to reinforce the safety of the Force personnel and property. |
СООННР реализовали ряд проектов по модернизации ряда позиций в целях повышения безопасности персонала Сил и их имущества. |
The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. |
Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
To reduce the high growth rate, Government has put in place several interventions. |
Для сокращения высоких темпов роста населения правительство приняло ряд мер. |
Norway has implemented several measures to ensure access to higher education for all. |
В Норвегии принят ряд мер в целях обеспечения доступа к высшему образованию для всех. |
The week also featured a two-day expert session and several discussions and training sessions on sustainable transport in Africa. |
Важным событием этой недели также стало двухдневное совещание экспертов и ряд обсуждений, а также учебные занятия по вопросам устойчивого развития транспорта в Африке. |
The Network operated through several regional branches. |
Сеть работает через ряд своих отделений. |
Furthermore, there are plans by several RECs to establish monetary unions as part of a broader effort to promote regional integration. |
Кроме того, в рамках более широких усилий по содействию региональной интеграции ряд РЭС планируют создать валютные союзы. |
The secretariat responded to several questions and comments from member States. |
Секретариат ответил на ряд вопросов и замечаний со стороны государств-членов. |
The learning process to allow the full implementation of these Guidelines has been ongoing throughout 2013, with several training and dissemination sessions organized. |
В течение 2013 года осуществлялся процесс обучения для обеспечения полного внедрения этих руководящих принципов, в рамках которого был организован ряд учебных и информационных мероприятий. |
The second scenario builds on the first scenario and contains several components that can be considered either as a whole or separately. |
Второй сценарий строится в развитие первого сценария и содержит ряд элементов, которые могут рассматриваться как в целом, так и по отдельности. |
Following the presentation, Mr. Kuijpers responded to several requests for clarification. |
После завершения выступления г-н Кёйперс ответил на ряд вопросов, в которых содержались просьбы об уточнении. |
In their questions, several representatives expressed concern regarding the effectiveness of alternatives under high ambient temperature conditions. |
Ряд представителей в своих вопросах выразили озабоченность в связи с эффективностью альтернатив в условиях высоких температур. |
During the reporting period, several members of opposition parties in the Niger were arrested and subsequently released on bail. |
В течение отчетного периода ряд членов оппозиционных партий в Нигере были арестованы и впоследствии освобождены под залог. |
In July, ECOWAS established the Ebola Emergency Fund, to which several Member States and regional organizations have provided contributions. |
В июле ЭКОВАС учредил Чрезвычайный фонд по борьбе с Эболой, в который ряд государств-членов и региональных организаций уже внесли свои взносы. |
The State has initiated several investigations based on media articles. |
На основе статей в СМИ государство возбудило ряд расследований. |
There were several limiting factors of formal cooperation, in particular asymmetric regulations and budget constraints. |
Развитию формального сотрудничества мешает ряд факторов, в частности асимметричный характер норм регулирования и бюджетные трудности. |
However, the implementation of trade facilitation reforms will foster a country's development, regardless of its actual level, in several ways. |
Вместе с тем независимо от фактического уровня страны осуществление реформ в области упрощения процедур торговли создает целый ряд стимулов к развитию. |
In Damascus governorate, government forces reportedly intensified attacks against the opposition-held areas of Joubar and several locations in eastern Ghouta. |
В мухафазе Дамаск правительственные силы, по сообщениям, активизировали нападения на занятые оппозицией районы Джубара и ряд районов в восточной части Гуты. |
In view of the above, the Humanitarian Aid Technical Committee held several meetings regarding the matter. |
В связи с вышеизложенным Технический комитет по гуманитарной помощи провел ряд совещаний по этому вопросу. |
We look forward to the results of this exercise but would point out several areas for consideration. |
Мы рассчитываем на то, что эта просьба будет выполнена, но при этом хотели бы обратить особое внимание на ряд моментов, нуждающихся в рассмотрении. |
The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. |
Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями. |
The authority coordinated several activities for the presentation and discussion of this material, including press conferences and seminars. |
В рамках официальной координации был проведен ряд мероприятий, посвященных презентации и обсуждению данного документа, в том числе пресс-конференции и семинары. |