| It has successfully made several efforts to widen the pool of applicants so far. | К настоящему моменту оно успешно предприняло ряд усилий, направленных на расширение резерва претендентов на вакантные места. |
| In recent years, several organizations have integrated a corruption perspective into programme and project support in all sectors of their development cooperation. | В последние годы ряд организаций включают антикоррупционную проблематику в рамки всех программ и проектов, осуществляемых при их поддержке в разных сферах сотрудничества в области развития. |
| Similarly, several organizations confirmed the low number of incoming requests for such waivers. | Ряд организаций подтвердили, что к ним действительно поступает мало таких просьб. |
| Every year, several officers attend a course on humanitarian law at the above Institute. | Каждый год ряд офицеров посещают курсы гуманитарного права в указанном институте. |
| He has removed several prosecutors and a number of provincial and district officials have been arrested and placed under investigation. | По его распоряжению было снято с должности несколько прокуроров, а также арестован и передан в руки следственных органов ряд провинциальных и окружных должностных лиц. |
| Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. | Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
| However, at the same time, several concerns were expressed with respect to that alternative formulation of recommendation 107. | В то же время в связи с альтернативной формулировкой рекомендации 107 был высказан ряд опасений. |
| During the period under review, several high-level personalities and delegations visited Burundi. | В течение отчетного периода Бурунди посетили ряд высокопоставленных деятелей и делегаций. |
| Nevertheless, it has been possible to conduct several investigations which should be continued in order to attain social peace. | Однако ряд расследований можно было и следовало провести, с тем чтобы добиться мира в обществе. |
| It argues that the author could have availed himself of several administrative remedies during his period of segregation. | Оно утверждает, что в период изоляции автор мог бы использовать ряд административных средств правовой защиты. |
| It discusses several methodological issues that are especially relevant for assessing epidemiological data for non-cancer diseases. | В нем обсуждается ряд методологических вопросов, которые особенно важны для оценки эпидемиологических данных по нераковым заболеваниям. |
| The justice system is powerless to quell this phenomenon, despite several landmark rulings. | Правосудие бессильно бороться с этим явлением, несмотря на ряд принятых немаловажных принципиальных решений. |
| However, several features of the composition and functions of the Internal Audit Committee raise both independence and long-term effectiveness issues. | Тем не менее ряд особенностей состава и функций Комитета по внутренней ревизии позволяют усомниться в его независимости и в эффективности его работы в долгосрочной перспективе. |
| The Board reviewed all the global agreements and found several differences. | Комиссия проанализировала все глобальные соглашения и отметила ряд расхождений. |
| UNHCR has taken several steps to ensure applications are designed and managed to protect the security and confidentiality of data. | УВКБ предприняло ряд шагов для того, чтобы при разработке и использовании прикладных программ обеспечивались безопасность и конфиденциальный характер данных. |
| The analysis of more than 20 cases provided several examples of best practice in linking catchment and coastal management at the operational level. | На основе анализа более 20 случаев были выделены ряд примеров наилучших видов практики в деле увязки вопросов регулирования водосборных бассейнов и прибрежных районов на оперативном уровне. |
| They identified several issues requiring urgent attention at the national, regional and global levels to facilitate Programme implementation. | Они выявили ряд вопросов, требующих неотложного внимания на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах содействия осуществлению Программы. |
| Also, several representatives highlighted the need to collaborate with other multilateral environmental agreements and in particular with the Basel Convention regional and coordinating centres. | Кроме того, ряд представителей подчеркнули необходимость осуществления сотрудничества с другими многосторонними природоохранными соглашениями и, в частности, с региональными и координационными центрами Базельской конвенции. |
| In the ensuing discussion, several representatives praised the Committee for working transparently and effectively to provide scientific advice to the Conference. | В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей поблагодарили Комитет за его транспарентную и эффективную работу по вынесению научных рекомендаций Конференции. |
| The Committee and several international organizations expressed their desire and willingness to support this activity. | Комитет и ряд международных организаций выразили свое желание и готовность оказать поддержку этой деятельности. |
| However, work on trade facilitation in the WTO has passed through several distinct stages. | Однако работа по упрощению процедур торговли в ВТО проходила через ряд отдельных этапов. |
| At the regional level, several agreements aimed at facilitating transit have been signed among the members of EurAsEC. | На региональном уровне между членами ЕврАзЭС был подписан ряд соглашений, направленных на упрощение транзита. |
| In the view of several discussants, more needed to be done to ensure true country ownership. | По мнению некоторых участников дискуссии, для обеспечения подлинной ответственности стран необходимо предпринять целый ряд дополнительных усилий. |
| There are several factors indicating long-range transboundary transport of PentaBDE in the environment. | Имеется целый ряд факторов, свидетельствующих о переносе пента-БДЭ в окружающей среде на большие расстояния. |
| There are several barriers to the implementation of the laws. | Существует целый ряд факторов, препятствующих осуществлению законов. |