| Therefore, the Government has used several new initiatives to boost the measures targeted at bilingual pupils. | Поэтому правительство выдвинуло ряд новых инициатив по наращиванию мер, ориентированных на двуязычных учеников. |
| There are several programmes and strategies in the Government Programme that influence the lives of immigrants and asylum seekers. | В программе правительства предусмотрен ряд программ и стратегий, влияющих на жизнь иммигрантов и просителей убежища. |
| The Government has put in place several measures to provide assistance to vulnerable families who are among the core poor. | Правительство осуществляет ряд мер по предоставлению помощи семьям в уязвимом положении, входящим в основную группу бедного населения. |
| It also noted with satisfaction the several measures taken to combat racism, including the creation of the Office against Right-Wing Extremism. | Она также с удовлетворением отметила ряд мер, принятых с целью борьбы с расизмом, включая создание Бюро по борьбе с правым экстремизмом. |
| As to reservations, since the last UPR, Liechtenstein had withdrawn several reservations to international human rights treaties. | Что касается оговорок, то со времени последнего УПО Лихтенштейн снял ряд оговорок к международным договорам о правах человека. |
| The Law on Persons and Companies (PGR) contains several provisions for dissolving corporate bodies that damage Liechtenstein's reputation abroad. | Закон о юридических лицах и предприятиях (ЗЮЛП) содержит ряд положений о запрещении деятельности корпоративных организаций, которые наносят вред репутации Лихтенштейна за границей. |
| He overlooked several key pieces of evidence. | Он упустил из виду ряд ключевых улик. |
| Even though some progress was observed, several anomalies have not been corrected. | Несмотря на отмеченный определенный прогресс, ряд аномалий до сих пор не устранен. |
| Shortly after this subversive strategy was initially deployed, several of the Governments in the newly independent States warned the international community of its dangers. | Вскоре после того, как впервые была применена эта подрывная стратегия, ряд правительств государств, которые недавно получили независимость, предупредили международное сообщество об ее опасностях. |
| Nevertheless, several implementation options were analysed in order to determine the most cost-effective approach. | Тем не менее был проанализирован ряд альтернативных вариантов внедрения системы, с тем чтобы выработать подход, отличающийся наибольшей эффективностью с точки зрения затрат. |
| The World Bank, as a GEF implementing agency, has several programmes and approaches for addressing the DLDD complex through SLM. | Всемирный банк как исполнительное агентство ГЭФ использует ряд программ и подходов для работы с комплексом ОДЗЗ при помощи УУЗР. |
| Moreover, several steps in the implementation process had been activated and were functioning adequately. | Кроме того, для обеспечения внедрения этой концепции был принят ряд мер, которые приносят надлежащие результаты. |
| The Group also interviewed several former and active FARDC soldiers who have corroborated this information. | Члены Группы опросили также ряд бывших и действующих бойцов ВСДРК, которые подтвердили эту информацию. |
| In addition to the United Nations, there exist several regional organizations that can serve the interests of a tracing mechanism. | Помимо Организации Объединенных Наций существует ряд региональных организаций, которые могут способствовать функционированию механизма отслеживания. |
| Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. | Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц. |
| Angola noted that Serbia had undertaken a number of reforms through legislation on judges, the judicial system and several institutions. | Ангола отметила, что Сербия осуществила ряд законодательных реформ, касающихся судей, судебной системы и ряда учреждений. |
| The right to participation imposes concrete obligations on States voluntarily assumed in several binding human rights instruments. | Право на участие предполагает ряд конкретных обязательств, которые государства добровольно берут на себя, присоединяясь к юридически обязывающим договорам о правах человека. |
| But I have several ideas about how to make a new facility that will be much more humane and efficient. | Хотя у меня есть целый ряд идей как сделать их оборудование более человечным и продуктивным. |
| Having gone through several reincarnations, they reached the primitive innocence like primeval paradise. | Пройдя через ряд перерождений, они достигнут первобытной невинности, как бы первобытного рая. |
| For this election, several foreign electoral observation missions were accredited to our country throughout the process. | На протяжении всего избирательного процесса в стране был аккредитован целый ряд иностранных миссий по наблюдению за выборами. |
| In addition, several initiatives have been taken while others were removed, enhanced or reviewed with the aim to eradicate discrimination. | Следует также отметить, что в стране было предпринято ряд новых инициативных мероприятий, направленных на ликвидацию дискриминации, и с этой же целью ряд других мер были отменены, усилены или пересмотрены. |
| From 2005 to 2008, it went through several organizational changes that had a significant impact on its work. | За период 2005 - 2008 годов Институт претерпел ряд организационных преобразований, которые существенным образом отразились на его работе. |
| In relation to the above-mentioned, several activities have been undertaken by this foundation. | Для выполнения вышеупомянутых задач Фонд предпринял ряд мероприятий. |
| There have been several minor changes to the organization's by-laws that can be provided upon request. | Ряд незначительных изменений был внесен также в устав организации, с которым можно будет ознакомиться в случае поступления соответствующей просьбы. |
| Globalization has brought several issues to greater prominence. | Процесс глобализации наглядно высветил ряд новых явлений. |