The most familiar success story is Rwanda, which has undertaken several significant reforms in 2000s to further private-sector development. |
Самым известным примером такого успеха является Руанда, где в 2000-х годах в целях стимулирования развития частного сектора был проведен ряд важных реформ. |
Over the last couple of decades, several LDCs have made important strides in some areas of building productive capacities. |
За последние несколько десятилетий ряд НРС добились серьезного прогресса на некоторых направлениях укрепления производственного потенциала. |
Ethiopia has also launched several transport and logistics development initiatives. |
Эфиопия также предприняла ряд инициатив по развитию перевозок и логистики. |
There are several players participating in the education and training of professional accountants. |
Обучением и профессиональной подготовкой бухгалтеров занимается ряд структур. |
For the reporting period, UNCTAD conducted advisory missions in several African LDCs to assist them in formulating EIF tier-two projects. |
В отчетный период ЮНКТАД организовала консультативные миссии в ряд африканских НРС, с тем чтобы оказать им содействие в формулировании проектов второго уровня по линии РКРП. |
There are several reasons why domestic investment can catalyse FDI flows in developing countries. |
Существует ряд причин того, что внутренние инвестиции могут стимулировать приток ПИИ в развивающиеся страны. |
There are several policy measures that African countries need to adopt to create and strengthen linkages between domestic investment and FDI. |
В целях создания и укрепления взаимосвязей между внутренними инвестициями и ПИИ африканским странам необходимо принять ряд политических мер. |
Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. |
На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм. |
In the ensuing discussion, several parties highlighted the lessons that could be learned from the long experience of the Implementation and Compliance Committee. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд Сторон подчеркнули уроки, которые можно было бы извлечь из обширного опыта работы Комитета по осуществлению и соблюдению. |
In the ensuing discussion, several representatives welcomed the report and highlighted the importance of the strategic framework. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей с удовлетворением отметили этот доклад, подчеркнув важное значение стратегических рамок. |
In the ensuing discussion several representatives expressed appreciation for the work taken on by Canada and others. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей выразили удовлетворение работой, проделанной Канадой и другими участниками. |
Expressing support for that view, several others said they could not support listing the chemical absent further evidence of its harmfulness. |
Выражая поддержку этой точке зрения, ряд других представителей отметили, что они не могут поддержать включение этого химического вещества в отсутствие дополнительных доказательств его вредного воздействия. |
With regard to the new universal governing body of UNEP, several aspects of its structure and methods of operation were discussed by the Committee. |
Что касается нового универсального руководящего органа ЮНЕП, Комитет обсудил ряд аспектов, связанных с его структурой и методами работы. |
There were a number of clashes between security forces and anti-Government protesters in several villages in the area of limitation. |
Имел место ряд столкновений между силами безопасности и участниками антиправительственных акций протеста в нескольких деревнях в районе ограничения. |
Some panellists and several delegates called for more country-specific analysis and support including by UNCTAD. |
Ряд экспертов и делегатов призвали активизировать проведение анализа ситуации в конкретных странах и поддержку, в том числе со стороны ЮНКТАД. |
HC-290 units are available from several companies. |
Ряд компаний поставляют агрегаты с УВ-290. |
Mid-term reviews in 2013 of national progress towards the 2015 targets reflected declining support in several countries for social and behavioural HIV prevention programmes. |
Проводившиеся в 2013 году среднесрочные обзоры работы стран по достижению целей на 2015 год показали, что ряд стран ослабили поддержку программ социальной и поведенческой профилактики ВИЧ. |
A further nine countries are finalizing policy adoption, among which several are starting small-scale implementation programmes. |
Еще девять стран завершают процесс выработки соответствующей политики, причем ряд из них приступил к мелкомасштабным программам ее реализации. |
The entire legal framework for the presidential election underwent several substantive changes in the three months prior to the election. |
Вся нормативно-правовая база, регулирующая проведение президентских выборов претерпела ряд существенных изменений за три месяца до выборов. |
In addition, several solutions for express diagnostics and screening of public health were also presented. |
Кроме того, был представлен ряд решений для экспресс-диагностики и диспансеризации населения. |
During the reporting period, several milestones for implementing the strategy were achieved. |
За отчетный период в ходе осуществления стратегии достигнут ряд важных результатов. |
The Space Flight Laboratory of the Institute for Aerospace Studies at the University of Toronto of Canada had carried out several successful small-satellite programmes. |
Лаборатория космических полетов Института аэрокосмических исследований при Торонтском университете, Канада, успешно выполнила ряд программ запуска малых спутников. |
The second session focused primarily on MONUSCO and identified several concerns and lessons for future peacekeeping missions. |
Второе заседание было посвящено главным образом МООНСДРК, и его участники указали на ряд факторов, вызывающих обеспокоенность, и на некоторые уроки для будущих миссий по поддержанию мира. |
The subregional office for Southern Africa conducted several important studies during the biennium. |
В течение двухгодичного периода субрегиональное отделение для южной части Африки провело ряд важных исследований. |
These missions have reached several areas where high numbers of internally displaced persons are in urgent and protracted need of humanitarian relief. |
Они были отправлены в ряд районов с большим числом внутренне перемещенных лиц, которые уже давно нуждаются в экстренной гуманитарной помощи. |