| There would also be several specific benefits for the entities themselves, as follows. | Это будет иметь ряд конкретных преимуществ и для самих организаций. |
| The Government is placing significant emphasis on entrepreneurship training, with several initiatives targeting women and young people. | Правительство делает особый упор на подготовку в области ведения предпринимательской деятельности и реализует ряд соответствующих инициатив в интересах женщин и молодежи. |
| The Board processed several submissions, resulting in the approval of new methodologies and the revision of existing methodologies. | Совет обработал ряд представлений, в результате чего были одобрены новые методологии и пересмотрены существующие. |
| Along these lines, several measures have been taken with a view to strengthening the domestic legal framework. | В рамках этого подхода принят ряд мер в целях укрепления национального законодательства. |
| There are several key decisions to be taken by the General Assembly in 2014 regarding future real estate at Headquarters and in other locations. | В 2014 году Генеральной Ассамблее предстоит принять ряд ключевых решений о будущем объектов недвижимости в Центральных учреждениях и других местах. |
| In addition, several speakers highlighted the critical importance of addressing climate change. | Помимо этого, ряд ораторов особо отметили настоятельную необходимость решения проблемы изменения климата. |
| Organizations accepted and supported recommendation 6, regarding access to effective dispute settlement mechanisms, with several organizations indicating that mechanisms were in place for consultants. | Организации приняли и поддержали рекомендацию 6, касающуюся обеспечения доступа к эффективным механизмам урегулирования споров, причем ряд организаций сообщили, что они уже создали такие механизмы для консультантов. |
| The review of evaluation reports issued during the biennium noted several weaknesses with regard to evaluation coverage. | В ходе анализа докладов по итогам оценок, изданных в рассматриваемом двухгодичном периоде, был отмечен ряд недостатков в плане выбора тем, охватываемых оценками. |
| From the qualitative assessments of Secretariat evaluations conducted during the biennium 2010-2011, several themes emerged with regard to organizational performance. | По результатам качественного анализа оценок, проведенных в Секретариате в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, был определен ряд тем, имеющих отношение к работе Организации. |
| Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. | Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников. |
| There are, however, several challenges that need to be addressed in order to ensure sustainability of local production of essential medicines. | Однако имеется ряд проблем, от решения которых зависит обеспечение устойчивости местного производства основных лекарств. |
| The Government had undertaken several cross-cutting, bilateral and multilateral initiatives to deal with the scourge of trafficking in persons. | Правительство предприняло ряд всеохватывающих, двусторонних и многосторонних инициатив по решению проблемы торговли людьми. |
| Nonetheless, several other important pieces of legislation remain pending after many years. | Тем не менее вот уже много лет находится на рассмотрении ряд других важных законодательных актов. |
| During the consideration of the operational sub-criteria, several speakers stressed the need to simultaneously consider the indicators proposed by the High-Level Task Force. | В ходе рассмотрения оперативных подкритериев ряд ораторов подчеркнули необходимость одновременного рассмотрения показателей, предложенных Целевой группой высокого уровня. |
| In 2011, the Czech Republic made several legislative changes to improve protections for migrants and reduce their vulnerability to exploitation. | В 2011 году в Чешской Республике был принят ряд законодательных изменений, направленных на совершенствование мер по защите мигрантов и на снижение степени их уязвимости в плане эксплуатации. |
| The mission undertakes several time-bound mandate activities, including the support for the orderly and peaceful seasonal migration and organized returns. | Миссия осуществляет ряд ограниченных по времени обязательных мероприятий, включая оказание поддержки упорядоченной и мирной сезонной миграции и организованному возвращению. |
| Poland has taken several actions to increase road safety including the Program of Abolishment of Dangerous points on Roads (PADPR). | Польша приняла целый ряд мер по повышению безопасности дорожного движения, включая программу устранения опасных мест на дорогах (ПАДПР). |
| Member States, several United Nations organizations and a number of experts contributed to its work. | Свой вклад в ее работу внесли государства-члены, несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и ряд экспертов. |
| A number of bilateral discussions between governments around good practices on alternatives to detention were organized by UNHCR in several regions. | В нескольких регионах УВКБ организовало ряд двухсторонних обсуждений между правительствами по вопросам передовой практики применения альтернатив содержанию под стражей. |
| The Secretary-General had implemented a number of provisions in the resolution, while implementation of several others was in progress. | Генеральный секретарь выполнил ряд положений указанной резолюции, а некоторые другие положения находятся в процессе выполнения. |
| The revision introduces several project management techniques to help ensure that timelines for project implementation are realistic and achievable. | В пересмотренную директиву включен ряд методик управления проектами, призванных обеспечить установление реалистичных сроков для осуществления проектов, которые можно соблюсти. |
| The Advisory Committee considers that the Secretary-General has taken several steps in promoting a culture of accountability. | Консультативный комитет полагает, что Генеральный секретарь принял ряд мер по поощрению культуры подотчетности. |
| Accordingly, several domestic laws ensured the rights of all sectors of society, including women and children, and marginalized and deprived communities. | Соответственно, был принят ряд внутренних законов, гарантирующих соблюдение прав представителей всех слоев общества, включая женщин и детей, а также маргинализированные и обездоленные группы населения. |
| It had several national laws specifically targeting the prevention phase, including one on earthquake disaster management. | В его стране действует ряд законов, предусматривающих специальные меры на этапе предупреждения, в том числе закон о преодолении последствий землетрясений. |
| She and the Assistant Secretary-General for Human Rights had also undertaken several missions, including to countries in conflict. | Она вместе с помощником Генерального секретаря по правам человека совершили ряд поездок в различные страны, в том числе в страны конфликта. |