| There have been several formal briefings for various groups from civil society and there is ongoing contact on an informal basis. | Был проведен ряд официальных брифингов для различных групп гражданского общества, и контакты продолжаются на неформальной основе. |
| In addition to membership, several other issues remain. | Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов. |
| The Secretary-General's report raised several serious questions instead of giving answers to a number of critical issues. | В докладе Генерального секретаря подняты некоторые новые серьезные вопросы вместо того, чтобы дать ответ на ряд уже поставленных важных вопросов. |
| Took part in various field missions, wrote and published economic analyses of several developing countries, especially in Africa. | Участвовал в различных миссиях, подготовил и опубликовал ряд аналитических экономических обзоров по различным развивающимся странам, в частности африканским. |
| The absence of a comprehensive approach had led to a number of setbacks in disarmament and the resumption of the arms race in several regions. | Ряд неудач в области разоружения и возобновление гонки вооружений на ряде направлений являются результатом отсутствия комплексного подхода. |
| Recently, however, there have been several positive developments. | Однако в последнее время в этой области наметился ряд позитивных изменений. |
| However, there were several mitigating factors that had to be considered. | Однако следует учесть ряд смягчающих факторов. |
| Within the ECA secretariat, several training programmes have been organized to enhance communication among divisions. | В рамках секретариата ЭКА организован ряд учебных программ в целях укрепления взаимодействия между подразделениями. |
| The decision identified several key areas of cooperation. | В решении определен ряд ключевых областей сотрудничества. |
| In order to prevent possible funding shortfalls, the Secretariat proposed implementation of several measures which the Working Group did not consider. | Во избежание возможной нехватки финансовых ресурсов Секретариат предложил осуществить ряд мер, которые не рассматривались Рабочей группой. |
| On the basis of the secretariat's report, several delegates raised the issue of conflicting policy objectives. | Опираясь на доклад секретариата, ряд делегатов подняли проблему коллизии политических задач. |
| We have several ideas in that direction that we would examine with our partners. | У нас есть ряд идей по этому поводу, которые мы изучим вместе с нашими партнерами. |
| The secretariat was informed that several editorial errors in the English version of the text would be communicated. | Секретариат был проинформирован о том, что английский вариант текста содержит ряд редакционных ошибок. |
| In undertaking the evaluation, several issues that merited particular attention were borne in mind. | При проведении оценки был учтен ряд вопросов, заслуживающих особого внимания. |
| To this end, we have considered several alternatives. | Мы рассмотрели ряд альтернативных шагов в этом направлении. |
| The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. | То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов. |
| Sports activities and summer and winter camps for disabled and able-bodied children were organized by several CRCs. | Ряд ОЦР организовал спортивные мероприятия, а также летние и зимние лагеря для детей-инвалидов и здоровых детей. |
| This study outlined several important issues and suggested concrete actions that a protocol on climate change should include. | В этом исследовании был охвачен ряд важных вопросов и содержались предложения в отношении конкретных действий для включения в протокол по вопросам изменения климата. |
| During the year, several academic papers and journal articles were written by the project's researchers. | В течение года исследователи данного проекта написали ряд научных работ и журнальных статей. |
| The project has several components which will result in the publication of three books in 1998. | Проект включает ряд компонентов, по результатам выполнения которых в 1998 году будут опубликованы три книги. |
| However, the current critical economic situation has placed several constraints on the basic social services in the country. | Однако нынешняя критическая экономическая ситуация вызвала ряд ограничений с точки зрения предоставления основных социальных услуг в стране. |
| The present report also refers to several thematic issues requiring resolution. | В настоящем докладе также указывается ряд тематических вопросов, требующих решения. |
| The Tribunal has received several offers of voluntary contributions for 1998, which should make it possible to cover a number of basic needs. | Трибунал получил несколько предложений о предоставлении добровольных взносов на 1998 год, которые позволят удовлетворить ряд насущных потребностей. |
| The Team presented a number of conclusions, of which several are relevant to the markets for CFPs. | Группа представила ряд выводов, некоторые из которых касаются рынков СЛТ. |
| A number of ambushes and mine incidents occurred in which several hundred Angolan national police and army personnel were killed. | Имел место целый ряд засад и инцидентов, связанных с минами, в ходе которых несколько сотен сотрудников ангольской национальной полиции и персонала ангольских вооруженных сил погибли. |