Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
Romania has several specialized agencies working in the area of preventing and combating corruption and law enforcement, which are detailed above. В Румынии существует ряд специализированных учреждений, занимающихся вопросами предотвращения и противодействия коррупции и правоохранной деятельности, о которых подробно говорилось выше.
The Criminal Procedure Code contains several precautionary requirements that can be put in place by a judge, including preventive detention. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ряд предупредительных мер, которыми может воспользоваться судья, включая предварительное заключение.
The United States further pointed to several web pages which contributed to transparency in governance and addressed anti-corruption. Соединенные Штаты также указали ряд веб-страниц, способствующих повышению уровня прозрачности управления и освещающих вопросы противодействия коррупции.
The Office of the Human Rights Procurator, several NGOs and police disciplinary tribunals also monitored the activities of the police. Кроме того, деятельность полиции контролируют Прокуратура по правам человека, ряд неправительственных организаций и полицейские дисциплинарные трибуналы.
The right to habeas corpus was guaranteed under the Constitution and several other instruments of domestic legislation. Конституция и ряд других документов внутреннего законодательства гарантируют право на хабеас корпус.
The national council had concluded several bilateral and multilateral agreements on the prevention of human trafficking and smuggling. Национальный совет заключил ряд двусторонних и многосторонних соглашений по предотвращению торговли людьми и их незаконного ввоза.
2.2 The author made several attempts to ascertain her son's fate. 2.2 Автор предприняла ряд попыток получить у властей информацию о судьбе своего сына.
The review of the ongoing work highlights a number of challenges in crime statistics and suggests the way forward in several areas. Обзор текущей работы освещает ряд проблем в области статистики преступности и предлагает дальнейшие шаги в ряде областей.
As part of their official national statistics, some countries produce tables that include refugees statistics broken down by several characteristics. Ряд стран в своих официальных национальных статистических данных публикуют таблицы, содержащие данные о беженцах в разбивке по нескольким характеристикам.
A number of States parties had not established comprehensive whistle-blower protections, although legislation was pending in several jurisdictions. Ряд государств-участников не приняли всеобъемлющих мер по защите осведомителей, хотя в некоторых правовых системах ожидалось принятие соответствующего законодательства.
More than 30 per cent of deputies in the National Assembly were women and several ministries in the Government were headed by women. Более 30 процентов депутатского корпуса Национальной Ассамблеи составляют женщины, которые также возглавляют ряд правительственных министерств.
Ms. Chanet said that paragraph 2 of the draft posed several problems. Г-жа Шане говорит, что в связи с пунктом 2 данного проекта возникает ряд проблем.
JS1 noted that several requests made by UN Special Rapporteurs to visit the country were repeatedly denied. В СП1 констатируется, что ряд направлявшихся специальными докладчиками Организации Объединенных Наций запросов относительно посещения страны неизменно отклонялся.
The Afghan Civil Code approved on 1977 has several indications on observing child's rights. Принятый в 1977 году Гражданский кодекс Афганистана содержит ряд указаний на соблюдение прав ребенка.
In this regard, the government has adopted several measures. В этой связи правительство приняло ряд мер.
In 2011, several special procedures had sent a communication on allegations of the disproportionate use of force and the arrest of demonstrators. В 2011 году ряд специальных процедур направили сообщения об утверждениях о случаях несоразмерного применения силы и ареста участников демонстраций.
In 2012 and 2013, several laws were enacted to privatize and transform state-owned enterprises into share companies. В 2012-2013 годах для приватизации и преобразования государственных предприятий в акционерные компании был принят ряд законодательных актов.
There were several meetings that have been convened (on five occasions). Состоялся ряд совещаний (всего пять мероприятий).
Slovakia signed and ratified several UN and Council of Europe human rights instruments during the period under review. В течение рассматриваемого периода Словакия подписала и ратифицировала ряд правозащитных международных договоров Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
The Ministry has cooperated with various civil society organizations on the organization of several events and other activities. Кроме того, Министерство по правам человека при содействии различных соответствующих организаций гражданского общества организовало в этой связи ряд мероприятий и других видов деятельности.
The Working Group on Arbitrary Detention noted that it had adopted several opinions of a similar nature on cases in Yemen. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что она приняла по делам о произвольном задержании в Йемене ряд заключений аналогичного характера.
Despite this success, several external and internal factors hindered the programme's achievement of maximum impact. Несмотря на достигнутый успех, обеспечению максимального воздействия помешал ряд внутренних и внешних факторов.
When developing its 2011 business plan, DOS strengthened its headquarters risk analysis and completed several engagements at UNFPA headquarters. При разработке своего бизнес-плана на 2011 год ОСН углубил анализ рисков в деятельности штаб-квартиры и выполнил ряд заданий в штаб-квартире ЮНФПА.
During 2012, the Internal Audit and Investigations Group carried out several improvements in its internal policies and procedures. В 2012 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям внедрила ряд усовершенствований в свои внутреннюю политику и процедуры.
He described several key activities undertaken by UNICEF and its partners to alleviate the crisis, with generous support from donors. Он описал ряд ключевых мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ и его партнерами для облегчения последствий кризиса при щедрой поддержке доноров.