| Romania has several specialized agencies working in the area of preventing and combating corruption and law enforcement, which are detailed above. | В Румынии существует ряд специализированных учреждений, занимающихся вопросами предотвращения и противодействия коррупции и правоохранной деятельности, о которых подробно говорилось выше. |
| The Criminal Procedure Code contains several precautionary requirements that can be put in place by a judge, including preventive detention. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ряд предупредительных мер, которыми может воспользоваться судья, включая предварительное заключение. |
| The United States further pointed to several web pages which contributed to transparency in governance and addressed anti-corruption. | Соединенные Штаты также указали ряд веб-страниц, способствующих повышению уровня прозрачности управления и освещающих вопросы противодействия коррупции. |
| The Office of the Human Rights Procurator, several NGOs and police disciplinary tribunals also monitored the activities of the police. | Кроме того, деятельность полиции контролируют Прокуратура по правам человека, ряд неправительственных организаций и полицейские дисциплинарные трибуналы. |
| The right to habeas corpus was guaranteed under the Constitution and several other instruments of domestic legislation. | Конституция и ряд других документов внутреннего законодательства гарантируют право на хабеас корпус. |
| The national council had concluded several bilateral and multilateral agreements on the prevention of human trafficking and smuggling. | Национальный совет заключил ряд двусторонних и многосторонних соглашений по предотвращению торговли людьми и их незаконного ввоза. |
| 2.2 The author made several attempts to ascertain her son's fate. | 2.2 Автор предприняла ряд попыток получить у властей информацию о судьбе своего сына. |
| The review of the ongoing work highlights a number of challenges in crime statistics and suggests the way forward in several areas. | Обзор текущей работы освещает ряд проблем в области статистики преступности и предлагает дальнейшие шаги в ряде областей. |
| As part of their official national statistics, some countries produce tables that include refugees statistics broken down by several characteristics. | Ряд стран в своих официальных национальных статистических данных публикуют таблицы, содержащие данные о беженцах в разбивке по нескольким характеристикам. |
| A number of States parties had not established comprehensive whistle-blower protections, although legislation was pending in several jurisdictions. | Ряд государств-участников не приняли всеобъемлющих мер по защите осведомителей, хотя в некоторых правовых системах ожидалось принятие соответствующего законодательства. |
| More than 30 per cent of deputies in the National Assembly were women and several ministries in the Government were headed by women. | Более 30 процентов депутатского корпуса Национальной Ассамблеи составляют женщины, которые также возглавляют ряд правительственных министерств. |
| Ms. Chanet said that paragraph 2 of the draft posed several problems. | Г-жа Шане говорит, что в связи с пунктом 2 данного проекта возникает ряд проблем. |
| JS1 noted that several requests made by UN Special Rapporteurs to visit the country were repeatedly denied. | В СП1 констатируется, что ряд направлявшихся специальными докладчиками Организации Объединенных Наций запросов относительно посещения страны неизменно отклонялся. |
| The Afghan Civil Code approved on 1977 has several indications on observing child's rights. | Принятый в 1977 году Гражданский кодекс Афганистана содержит ряд указаний на соблюдение прав ребенка. |
| In this regard, the government has adopted several measures. | В этой связи правительство приняло ряд мер. |
| In 2011, several special procedures had sent a communication on allegations of the disproportionate use of force and the arrest of demonstrators. | В 2011 году ряд специальных процедур направили сообщения об утверждениях о случаях несоразмерного применения силы и ареста участников демонстраций. |
| In 2012 and 2013, several laws were enacted to privatize and transform state-owned enterprises into share companies. | В 2012-2013 годах для приватизации и преобразования государственных предприятий в акционерные компании был принят ряд законодательных актов. |
| There were several meetings that have been convened (on five occasions). | Состоялся ряд совещаний (всего пять мероприятий). |
| Slovakia signed and ratified several UN and Council of Europe human rights instruments during the period under review. | В течение рассматриваемого периода Словакия подписала и ратифицировала ряд правозащитных международных договоров Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| The Ministry has cooperated with various civil society organizations on the organization of several events and other activities. | Кроме того, Министерство по правам человека при содействии различных соответствующих организаций гражданского общества организовало в этой связи ряд мероприятий и других видов деятельности. |
| The Working Group on Arbitrary Detention noted that it had adopted several opinions of a similar nature on cases in Yemen. | Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что она приняла по делам о произвольном задержании в Йемене ряд заключений аналогичного характера. |
| Despite this success, several external and internal factors hindered the programme's achievement of maximum impact. | Несмотря на достигнутый успех, обеспечению максимального воздействия помешал ряд внутренних и внешних факторов. |
| When developing its 2011 business plan, DOS strengthened its headquarters risk analysis and completed several engagements at UNFPA headquarters. | При разработке своего бизнес-плана на 2011 год ОСН углубил анализ рисков в деятельности штаб-квартиры и выполнил ряд заданий в штаб-квартире ЮНФПА. |
| During 2012, the Internal Audit and Investigations Group carried out several improvements in its internal policies and procedures. | В 2012 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям внедрила ряд усовершенствований в свои внутреннюю политику и процедуры. |
| He described several key activities undertaken by UNICEF and its partners to alleviate the crisis, with generous support from donors. | Он описал ряд ключевых мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ и его партнерами для облегчения последствий кризиса при щедрой поддержке доноров. |