| UNDP and several NGOs have collaborated closely with OHCHR in relation to the two voluntary funds for indigenous peoples. | ПРООН и ряд неправительственных организаций тесно взаимодействуют с УВКПЧ в вопросах, касающихся двух фондов добровольных взносов в интересах коренных народов. |
| Furthermore, several United Nations system organizations include indigenous persons as staff. | Кроме того, ряд организаций системы Организации Объединенных Наций вводят в состав своего персонала представителей коренных народов. |
| Meanwhile, several modifications to the current plan are proposed. | Тем временем в существующий план предлагается внести ряд изменений. |
| However, several important limitations and uncertainties are recognized for this approach. | Однако было признано, что у этого подхода имеется ряд серьезных ограничений и неопределенностей. |
| There are several cases where the affected Party has wished only to be kept informed. | Имеется ряд случаев, когда затрагиваемая Сторона только хотела быть постоянно в курсе выполняемых работ и мероприятий. |
| The Council suggested several amendments in the legislation, but their proposals met considerable opposition and were not followed up. | Совет предложил ряд поправок к действующему законодательству, однако его предложения столкнулись со значительной оппозицией и не получили поддержки. |
| Each year, the Network attends many conferences with several other women's groups from different Chinese provinces. | Ежегодно сеть, а также ряд других женских групп из разных провинций Китая принимают участие во многих конференциях. |
| During the period 2000-2003, our Institute also organized several seminars on aeronautical and space law. | В период 2000 - 2003 годов Институт организовал также ряд семинаров по воздушному и космическому праву. |
| Accordingly, several speakers called for more extensive international cooperation in preventing the smuggling of migrants. | Соответственно, ряд выступавших призвали к расширению международного сотрудничества в предупреждении незаконного ввоза мигрантов. |
| In local governance programming, the PIA suggested several recommendations that would help UNCDF achieve better results. | В области составления программ местного самоуправления в оценке результативности программы содержался ряд рекомендаций, которые помогли бы ФКРООН добиваться лучших результатов. |
| In recent years, several countries in the South have achieved tremendous advances in human development, sometimes under difficult circumstances. | В последние годы ряд стран Юга добились значительных успехов в развитии человеческого потенциала, порой в весьма трудных условиях. |
| It served as a good basis, and generated several ideas, for further discussions by workshop participants. | Он заложил хорошую основу и позволил высказать ряд идей для проведения ими дальнейших дискуссий. |
| Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. |
| In addition, Switzerland supported several other resolutions on nuclear disarmament, including: | Кроме того, Швейцария поддержала ряд других резолюций, касающихся ядерного разоружения, в частности: |
| Although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. | Хотя есть ряд аргументов в пользу организации еще одного раунда представления докладов, Группа по наблюдению не рекомендует такой подход по нескольким причинам. |
| The Transitional National Government and the National Salvation Council raised several objections to the proposed Leaders' Consultation. | Переходное национальное правительство и Национальный совет спасения выдвинули ряд возражений относительно созыва предлагаемого Консультативного совещания руководителей. |
| Concerning this subject, the Central Bank of Brazil has issued several procedures to be adopted by financial institutions under its regulation. | В этой области Центральный банк Бразилии опубликовал ряд процедур, которые согласно его распоряжениям должны быть приняты финансовыми учреждениями. |
| The three institutions jointly organized several regional meetings in 2003 to provide a neutral forum for delegates to prepare for those negotiations. | В 2003 году эти три учреждения совместно организовали ряд региональных совещаний в качестве нейтральных форумов, на которых делегаты могли бы подготовиться к этим переговорам. |
| In addition to those initiatives, there are several other meetings and studies that are closely linked to the work of the Forum. | Дополнительно к этим инициативам имеется и ряд других совещаний и исследований, тесно связанных с работой Форума. |
| There were several key outcomes of the meeting. | Благодаря проведению первой сессии был получен ряд важнейших результатов. |
| Since 4 November 2003, several contacts were made with the authorities in Monrovia for a possible mission. | После 4 ноября 2003 года состоялся ряд контактов с властями в Монровии по вопросу о возможной миссии. |
| Judicial independence and impartiality have been affected by several factors. | На независимость и беспристрастность судебных органов отрицательно воздействовал ряд факторов. |
| Ms. Gannushkina cited several ways for international structures to combat discrimination against migrants. | Г-жа Ганушкина обратила внимание международных организаций на ряд способов ведения борьбы с дискриминацией в отношении иммигрантов. |
| It is also alleged that, during the raid, several other Roma were physically ill-treated by police officers. | Утверждается также, что в ходе облавы полицейские подвергли жестокому обращению ряд других рома. |
| The need for disaggregated data by gender and race was echoed by several delegates. | Ряд делегатов также указали на необходимость представления данных в разбивке по полу и расе. |