| In order to improve safety, security and management several conditions need to be met. | В целях повышения степени безопасности, сохранности и совершенствования управления необходимо выполнить ряд условий. |
| There are several advantages of viewing poverty in this manner. | ЗЗ. Такое рассмотрение понятия нищеты несет в себе ряд преимуществ. |
| UNAMA received several complaints concerning police failure to conduct proper investigations or to act impartially and independently. | МООНСА получила ряд жалоб, касавшихся непроведения полицией надлежащих расследований или отсутствия в действиях сотрудников полиции беспристрастности и независимости. |
| The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. | Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции. |
| As a result of this close collaboration, OHCHR has produced several documents for wide dissemination. | Благодаря этому тесному взаимодействию УВКПЧ подготовило ряд документов для широкого распространения. |
| In Germany itself, the project has organized several workshop and training activities for police officials and the tourism industry. | В самой Германии в рамках проекта был организован ряд рабочих совещаний и учебных мероприятий для сотрудников полиции и работников туристической отрасли. |
| SDMX should face several challenges in order to profit from these distributed forces: | З. Чтобы эффективно воспользоваться этими распределенными усилиями, необходимо решить при разработке ОСДМ ряд серьезных проблем: |
| Finally, I present several recommendations. | И в заключение я представляю ряд рекомендаций. |
| The United Nations has several small under-resourced agencies focused exclusively on women's issues. | Организация Объединенных Наций имеет лишь ряд мелких и испытывающих дефицит ресурсов учреждений, специализирующихся на вопросах улучшения положения женщин. |
| During the reporting period, UNODC supported or co-sponsored several high-level international conferences for key stakeholders from diverse sectors. | В рассматриваемый период при поддержке и организационном участии ЮНОДК был проведен ряд международных конференций высокого уровня для заинтересованных участников из различных секторов. |
| It has therefore carried out several studies in order to assess and identify obstacles and challenges to meeting the Goals. | Ввиду этого Банк провел ряд исследований для оценки и выявления препятствий и проблем в достижении указанных целей. |
| ILO is responsible for several conventions that are of relevance to indigenous children. | МОТ несет ответственность за ряд конвенций, имеющих практическое значение для детей коренных народов. |
| Following ratification, ILO supported several activities to promote the implementation of the Convention. | После ратификации Конвенции МОТ поддержала ряд мероприятий, нацеленных на содействие ее осуществлению. |
| UN-Habitat has several policy instruments and programme activities that are relevant to indigenous peoples, climate change challenges and mitigation. | В активе ООН-Хабитат есть ряд нормативно-правовых инструментов и программных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к коренным народам и проблеме изменения климата и смягчения ее последствий. |
| Moreover several new areas of interaction have recently emerged: intelligent transport systems and health informatics. | Кроме того, недавно возник ряд новых областей взаимодействия: автоматизированные транспортные системы и информация о здравоохранении. |
| Through the discussion, several long-term goals were set. | В ходе обсуждений был поставлен ряд долгосрочных целей. |
| There were several changes in the senior management of the Institute during the reporting period. | За отчетный период в руководстве высшего звена Института произошел ряд изменений. |
| Moreover, the occupying Power, in addition to its other illegal practices, also committed several killings in the West Bank. | Кроме того, оккупирующая держава, помимо других незаконных действий, совершила также целый ряд убийств на Западном берегу. |
| Lithuania, as several Eastern European and Baltic countries, is currently at a turning point in history. | Как и ряд других восточноевропейских и балтийских стран, Литва находится в настоящее время на поворотном этапе своей истории. |
| Moreover, that policy violates several of the most elementary rights of the Cuban people. | Кроме того, такая политика нарушает целый ряд самых элементарных прав кубинского народа. |
| Although political commitment to and awareness of water sector monitoring is on the rise, several challenges remain. | Хотя уровень политической приверженности и осведомленности в вопросах мониторинга в секторе водоснабжения повышается, сохраняется и ряд проблем. |
| Despite significant growth potential, several constraints exist, preventing Bangladesh from realizing a sustained and high agricultural growth. | Несмотря на широкие возможности для роста, существует ряд неблагоприятных факторов, которые мешают Бангладеш добиться устойчивых и высоких темпов роста в сельском хозяйстве. |
| The further development and expansion of the software was welcomed by several speakers. | Ряд ораторов с удовлетворением отметили намерение продолжить разработку и расширение этого пакета программного обеспечения. |
| Crime prevention was mentioned by several speakers as being a key area of focus deserving full attention. | Ряд ораторов охарактеризовали деятельность по предупреждению преступности как одну из ключевых целевых областей, заслуживающих всестороннего внимания. |
| She identified several challenges, including the slow change in laws and practices and identifying the costs of child protection. | Директор-исполнитель указала на ряд проблем, включая медленные темпы работы по пересмотру законодательства и сложившейся практики, и необходимость определения объема затрат, связанных с обеспечением защиты детей. |