To avoid this, several countries have addressed rising prices through food-based safety net programmes. |
Во избежание этого ряд стран решают проблему повышения цен за счет осуществления программ социальной защиты, предусматривающих продовольственную помощь. |
During the reporting period, UNODC developed several handbooks, training curricula and guidance notes to support technical assistance. |
В течение отчетного периода ЮНОДК разработало ряд руководств, учебных программ и инструкций в целях оказания содействия в предоставлении технической помощи. |
WHO has implemented several strategies to measure health status in its studies consistent with the international conceptual framework embodied in ICF. |
В ходе своих обследований ВОЗ осуществила ряд стратегий для оценки состояния здоровья в соответствии с международной концептуальной основой, каковой является МКФ. |
In 2012, the Federation hosted several events to address issues related to women and children in rural areas. |
В 2012 году Федерация организовала ряд мероприятий, посвященных проблемам женщин и детей, проживающих в сельских районах. |
The decision recommended that the United States implement several individual and systemic remedies (ibid., paras. 56-57. |
В решении Соединенным Штатам рекомендуется обеспечить ряд индивидуальных и системных средств защиты (там же, пункты 56 и 57). |
The international community has taken serious note of this problem and adopted several legal instruments to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. |
Международное сообщество обратило серьезное внимание на данную проблему и приняло ряд правовых документов, направленных на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек и наказание виновных в его совершении. |
There are several reasons for all these types of violence. |
В основе всех этих форм насилия лежит ряд причин. |
The Executive Director responded to various specific queries, including noting that UNFPA was leading or participating in several joint evaluations with other United Nations organizations. |
Директор-исполнитель ответил на ряд конкретных вопросов, в том числе отметил, что ЮНФПА проводит несколько совместных оценок с другими организациями системы Организации Объединенных Наций или участвует в них. |
In Sri Lanka, several activities have been undertaken to support and protect children who have experienced violence. |
В Шри-Ланке был принят целый ряд мер по поддержке и защите детей, пострадавших от насилия. |
In Algeria, the democratization of public life is aided by the Constitution and several legislative texts. |
Сегодня наряду с Конституцией демократизации общественной жизни в Алжире способствует целый ряд законодательных актов. |
Despite the ruling of the Supreme Court several authorities aim at the ban of non-medical circumcision of boys. |
Несмотря на постановление Верховного суда, ряд органов власти намерены запретить немедицинское обрезание мальчиков. |
There are several initiatives aimed at ensuring that the cultural traditions and activities of the various ethnic groups are respected and promoted. |
Выдвинут ряд инициатив, направленных на сохранение и развитие культурных традиций и художественного творчества различных этнических групп. |
Since December 2006, the Government convened several meetings of the relevant bodies to establish countermeasures for the prevention of human trafficking. |
Начиная с декабря 2006 года, правительство провело ряд заседаний соответствующих органов в целях разработки мер по предотвращению торговли людьми. |
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. |
В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию. |
Alongside the familiar concerns about the constraints on the Committee's work and the lack of resources, the NGOs had raised several new issues. |
Помимо привычного выражения озабоченности по поводу ограничений в работе Комитета и нехватки ресурсов НПО подняли ряд новых вопросов. |
In addition, several local radio stations in regions with a significant Roma population broadcast bilingual programmes. |
Кроме того, двуязычные программы также передает ряд местных радиостанций в регионах с достаточной плотностью населения рома. |
Indeed, the State party had taken several initiatives to combat prejudice and unequal treatment. |
Более того, государство-участник выдвинуло ряд инициатив в целях борьбы с предубеждениями и неравным обращением. |
The Government had implemented several measures to address inefficiencies in registration and citizenship. |
Правительство приняло ряд мер по устранению недостатков в вопросах регистрации и гражданства. |
Meeting participants noted several actions to consider for enhancing regional cooperation in the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Участники совещания рекомендовали рассмотреть ряд мер по расширению регионального сотрудничества в осуществлении Мадридского плана действий. |
Active mobility has become an important part of tourism, with several countries investing in infrastructure and services for cyclists. |
Активная мобильность стала важной составляющей туризма, при этом ряд стран направляют инвестиции в инфраструктуру и услуги для велосипедистов. |
Sampling points and frequencies are different for each biodiversity indicator, but there are cases where several indicators can be informed by one monitoring effort. |
Места и периодичность отбора проб являются различными для каждого показателя биоразнообразия, однако встречаются случаи, когда ряд показателей может подготавливаться в русле одного направления деятельности в области мониторинга. |
The structure of the EEAoA report was presented, including several subregional components that had been carried out by Regional Environmental Centres. |
Была представлена структура доклада ОООСЕ, включая ряд субрегиональных компонентов, которые были подготовлены региональными экологическими центрами. |
To change the current product set there are several possible strategies. |
Существует ряд возможных стратегий для изменения текущего набора продуктов. |
This project is prepared under the new sector-based approach, which includes several state institutions as beneficiaries. |
Этот проект опирается на новый секторальный подход, который определяет в качестве бенефициаров ряд государственных учреждений. |
There are several issues with the current methodology for estimating the volume estimates of value added for the retail and wholesale industries. |
Существует ряд проблем, связанных с текущей методологией по оценке объема добавленной стоимости в отраслях розничной и оптовой торговли. |