| This system is worth studying because it addresses several issues pertaining to regional economic integration and the interaction of regulation and competition. | Эта система заслуживает изучения, поскольку она регулирует ряд вопросов, имеющих отношение к региональной экономической интеграции и к взаимосвязи между регулированием и конкуренцией. |
| We are pleased that several actions to support the implementation of NEPAD have been undertaken by the world community and international organizations. | Мы рады тому, что мировое сообщество и международные организации предприняли ряд действий в поддержку осуществления НЕПАД. |
| To that end, Pakistan proposes that several actions need to be taken. | Для этого Пакистан предлагает принять ряд мер. |
| The text was discussed during several informal consultations. | Для обсуждения текста проекта был проведен ряд неофициальных встреч. |
| Supported by and in coordination with the State Department, several government and non-government organizations offered law enforcement, regulatory and criminal justice programs worldwide. | При поддержке и в координации с Государственным департаментом ряд правительственных и неправительственных организаций в разных частях мира предложили свои программы подготовки по вопросам обеспечения правопорядка, регулирования и уголовного правосудия. |
| However, several suggestions were made for possible improvements of the text. | В то же время был внесен ряд предложений о возможных улучшениях текста. |
| However, several comments were made in respect of the proposed text. | В то же время в связи с предложенным текстом был высказан ряд замечаний. |
| Malaysia has also undertaken several initiatives to ensure that family planning services are provided under the broader package of reproductive health. | Малайзия также осуществила ряд инициатив по обеспечению предоставления услуг по планированию семьи в рамках более широкомасштабной программы репродуктивного здоровья. |
| Moreover, we are encouraged by the fact that several African leaders have become actively engaged in the search for solutions to complex regional conflicts. | Кроме того, нас порадовал тот факт, что ряд африканских руководителей активно подключились к поиску решений сложных региональных конфликтов. |
| Let me highlight several key points that I believe are crucial in the consideration of this issue. | Позвольте мне выделить ряд основных моментов, которые я считаю важными при рассмотрении этого вопроса. |
| In addition, Thailand has implemented several temporary special measures, some of which have been successful while others require further development. | Кроме того, Таиланд принял ряд временных специальных мер, одни из которых оказались весьма успешными, а другие требуют дальнейшей доработки. |
| In her previous reports, the Special Rapporteur identified several factors which were contributing to illicit traffic. | В своих предыдущих докладах Специальный докладчик указывала на ряд факторов, способствующих незаконным перевозкам. |
| The KPC leadership, as well as several Kosovo Albanian leaders, initially resisted the decision. | Руководство КЗК, а также ряд лидеров косовских албанцев первоначально сопротивлялись этому решению. |
| Advisory missions were dispatched upon request to several African countries, including Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | В ответ на поступившие просьбы в ряд африканских стран, включая Бурунди и Демократическую Республику Конго, были направлены консультативные миссии. |
| Since the appeal was made, Kosovo authorities have taken several steps to follow up on that commitment. | С момента этого призыва официальные власти Косово приняли ряд мер для выполнения этого обязательства. |
| Most countries in Central and Eastern Europe have introduced cadastre evaluation since 1998 and several have initiated market-based property taxation. | С 1998 года в большинстве стран Центральной и Восточной Европы была введена кадастровая оценка, а ряд стран внедрили систему рыночного налогообложения недвижимости. |
| To that end, several concrete measures have been taken to operationalize the actions of the Ituri interim administration. | С этой целью был принят ряд конкретных мер по осуществлению решений временной администрации Итури. |
| Natural disasters have affected many countries, several of them in the Caribbean region which was devastated by the recent hurricanes. | Многие страны страдают от стихийных бедствий, в том числе ряд стран Карибского региона, которые недавно пережили разрушительные ураганы. |
| In order to attain this three-fold objective, we believe that several elements are crucial. | Для достижения этой триединой цели, на наш взгляд, необходим целый ряд элементов. |
| The Special Rapporteur noted that several speakers had expressed difficulties in respect of non-governmental organizations. | Специальный докладчик отметил, что целый ряд ораторов выразили определенные сомнения в отношении неправительственных организаций. |
| Both the panel presentations and the ensuing discussion highlighted several important policy recommendations, including: | В ходе выступлений экспертов и последовавшего за ними обсуждения был выдвинут ряд важных рекомендаций в отношении политики, в том числе: |
| After one and one-half years of implementation, there are several positive developments, as well as major challenges remaining. | После полутора лет осуществления достигнут ряд позитивных результатов, но также сохраняются серьезные проблемы. |
| Despite the above success of the meetings, several shortcomings remain. | Несмотря на вышеупомянутую успешную практику проведения совещаний, по-прежнему отмечается ряд недостатков. |
| To that end, the Secretary-General, in his reports to the functional commissions on their methods of work, made several recommendations. | С этой целью Генеральный секретарь в своих докладах функциональным комиссиям о методах их работы представил ряд рекомендаций. |
| On the other hand, there are several forces restraining inflation, as reflected in the persistence of low rates of inflation to date. | Наряду с этим действует ряд ограничивающих инфляцию факторов, о чем свидетельствует сохранение низких темпов инфляции до настоящего времени. |