| Sweden has made several efforts to promote the Middle East peace process. | Швеция предприняла ряд усилий для содействия осуществлению ближневосточного мирного процесса. |
| The government and its departments have taken several measures to promote the information and dissemination of human rights in the local community. | Правительство и его ведомства приняли ряд мер для поощрения информированности и популяризации прав человека в местном обществе. |
| In addition, several innovative new steps are being taken in this field. | Кроме того, в этой области предпринимается ряд новых нестандартных шагов. |
| Yet, several cases of discrimination in employment come up every year. | И все же ежегодно возникает целый ряд случаев дискриминации в области занятости. |
| Japan considered that there were several issues that merited deliberation at Rio+10 and during the preparatory process. | Что касается встречи «Рио+10» и процесса подготовки к ней, то Япония считает, что предметом обсуждения на ней должен стать целый ряд вопросов. |
| Understandably, there were several areas with which his delegation was not entirely satisfied. | Разумеется, в нем есть ряд моментов, не устраивающих его делегацию в полной мере. |
| In the reporting period, the World Bank and several donor countries have added their support to the initiative. | За отчетный период Всемирный банк и ряд стран-доноров присоединились к усилиям по оказанию поддержки этой инициативе. |
| In general, the traditional master plan suffered from several major shortcomings. | В целом, традиционный типовой план имел ряд существенных недостатков. |
| By adopting several resolutions, the United Nations demonstrated powerful solidarity and readiness to combat terrorism. | Приняв ряд резолюций, Организация Объединенных Наций продемонстрировала мощную солидарность и готовность бороться с терроризмом. |
| At these sessions several new UN/ECE standards and recommendations for perishable produce were adopted. | На этих сессиях были приняты ряд новых стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в отношении скоропортящихся продуктов. |
| Since the 1999 Schwerin workshop, considerable progress has been achieved in several countries in applying effect-based approaches for heavy metals. | После завершения рабочего совещания, состоявшегося в 1999 году в Шверине, ряд стран добились значительного прогресса в области применения основанных на воздействии подходов для тяжелых металлов. |
| They suggested several amendments to the draft to clarify its recommendatory nature, including a change to the title. | Они предложили внести ряд поправок в этот проект, с тем чтобы более четко отразить его рекомендательный характер, и в том числе изменить его название. |
| That representative made several allegations and offered many unsubstantiated accusations against my country. | Этот представитель позволил себе ряд голословных утверждений и много необоснованных обвинений в адрес моей страны. |
| Denmark observed that several countries could not afford to participate and that the problem of financing must be solved. | Дания отметила, что ряд стран не смогли себе позволить участие и что проблема финансирования должна быть решена. |
| With the support of the International Organization for Migration, we have held several meetings in which the State and civil society have participated. | При поддержке Международной организации по миграции мы провели ряд совещаний, в которых принимали участие представители правительства и гражданского общества. |
| National inter-agency cooperation is a priority area and is being enhanced by means of several projects. | Национальное межучрежденческое сотрудничество является приоритетной областью деятельности, в его рамках осуществляется ряд проектов. |
| There are, however, several challenges. | Однако на этом направлении имеется ряд проблем. |
| The project was granted funds by several government agencies for a three-year period. | Ряд государственных учреждений выделили субсидии для осуществления этого проекта в расчете на трехлетний период. |
| The latter have arranged a course for immigrants, who afterwards have been brought into various training positions in several government agencies. | Они организовали курсы для иммигрантов, которые впоследствии были приняты на стажировку по различным специальностям в ряд государственных учреждений. |
| However, several major challenges remain, and the Peacebuilding Commission recalled them in a statement that was made public today. | Вместе с тем сохраняется ряд серьезных задач, о которых говорится в опубликованном сегодня заявлении Комиссии по миростроительству. |
| He cited several instances of South-South cooperation and noted that the Working Group | Приведя ряд примеров сотрудничества по линии Юг-Юг, отметив, что Рабочей группе надлежит использовать эти модели для продвижения вперед. |
| In the past, there have been several proposals that have not brought real reform. | В прошлом выдвигался целый ряд предложений, которые не привели к реальной реформе. |
| Clearly, several factors are working together and their influences cannot be isolated from the effects of international integration. | Очевидно, здесь одновременно действует целый ряд факторов, и их влияние не может быть отделено от последствий международный интеграции. |
| Within this grouping, some countries have several SWAps that are at different stages of development. | В этой группе ряд стран имеют несколько ОСП, которые находятся на различных стадиях разработки. |
| It noted with interest the adoption of this new Act, which added several innovations to existing legislation. | Он с интересом отметил принятие этого нового закона, который вносит целый ряд нововведений в существующее законодательство. |