| She explained in detail several indicators on hazardous waste and presented several charts to show various trends such as the amount of hazardous waste generated. | Она подробно объяснила ряд показателей, касающихся опасных отходов, и представила несколько диаграмм, чтобы продемонстрировать различные тенденции, например тенденции изменения объема образования опасных отходов. |
| This resulted from the requirement to redesign the premises following a change to the strategy whereby several units within the same department that had been dispersed among several sites would be brought together prior to their relocation. | Это было обусловлено требованием перепланировки помещений после внесения изменения в стратегию, в соответствии с которым ряд подразделений в рамках одного и того же департамента, разбросанных по различным объектам, предусматривалось разместить в одном месте до их переезда. |
| Since February 2008, Al-Shabaab forces have captured several towns, including Wajid and Jowhar, and several villages in the Bay and Hiran regions. | С февраля 2008 года силы «Эш-Шабааб» захватили ряд городов, включая Ваджид, Джоухар и несколько деревень в районах Бей и Хиран. |
| Several agencies, including UNFPA and OHCHR, increased their capacity to provide support on addressing violence against women by deploying specialized advisers in several countries. | Ряд учреждений, включая ЮНФПА и УВКПЧ, укрепили свой потенциал по оказанию поддержки мерам по борьбе с насилием в отношении женщин, направив в несколько стран специальных советников. |
| Several cantonal equality offices publish documentation which emphasizes combating stereotypes in this area and concrete measures have been taken by several cantons. | Ряд кантональных бюро по вопросам равенства опубликовали документацию, в которой акцент делается на борьбу со стереотипами в этой области, а некоторые кантоны приняли конкретные меры в этом направлении. |
| Several radio stations were closed down and several journalists arrested during the period under review. | В течение рассматриваемого периода несколько радиостанций были закрыты, а ряд журналистов арестованы. |
| Several measures were taken to reduce the social impact of the economic reform policies being implemented in several countries, particularly Egypt and Jordan. | В целях уменьшения социального воздействия политики экономических реформ, осуществляемой в ряде стран, прежде всего в Египте и Иордании, был принят ряд мер. |
| Several successful inter-agency consultations have been organized by the World Solar Commission, and several agreements have already been concluded. | Всемирная комиссия по солнечной энергии организовала ряд межучрежденческих консультаций, и уже достигнуто несколько соглашений. |
| Several ongoing or planned projects aim to demonstrate the effectiveness of alternatives to DDT in several regions. | В целях демонстрации эффективности альтернатив ДДТ в нескольких регионах осуществляется и планируется ряд проектов. |
| Several speakers, including several parliamentarians, mentioned the Forum's success and growth over the years. | Некоторые из ораторов, в том числе ряд парламентариев, отметили успехи Форума и его рост за прошедшие годы. |
| It has rectified several staffing issues and is in the process of rectifying the remaining ones. | Он решил ряд кадровых вопросов и занимается урегулированием оставшихся. |
| Norway implemented several measures to ensure that the diversity in the population is reflected in the legal system. | Норвегия приняла ряд мер, направленных на обеспечение того, чтобы демографическое разнообразие отражалось в правовой системе. |
| The period also saw the creation of several working groups to revise the Penal Code. | В течение рассматриваемого периода был также создан ряд рабочих групп по пересмотру Уголовного кодекса. |
| Qatar reports that it has ratified several international treaties which combat discrimination. | Катар сообщает, что он ратифицировал ряд международных договоров, предусматривающих борьбу с дискриминацией. |
| Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. | Пропаганда или разжигание ненависти, как правило, являются уголовно наказуемыми, причем запрет нередко охватывает ряд признаков, включая религиозную принадлежность или убеждения. |
| Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. | Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов. |
| Having considered several options, the Commission decided to modify the 2010 approach by applying a further reduction factor to the adjustments proposed. | Рассмотрев ряд вариантов, Комиссия приняла решение изменить подход, который применялся в 2010 году, предусмотрев применение коэффициента, обеспечивающего дополнительное сокращение предложенных корректировок. |
| In recent years, there have been several developments that were supportive of mobility of staff in the organizations of the common system. | В последние годы произошел ряд изменений, которые благоприятствуют мобильности персонала в организациях общей системы. |
| The facilitator, the three depositary States and several countries from the Middle East region have asked the European Union to take further initiatives. | Этот координатор, три государства-депозитария и ряд стран ближневосточного региона обратились к Европейскому союзу с просьбой предпринять дальнейшие инициативы. |
| Volunteerism has been included in several high-level documents adopted over the past decade. | Вопрос о добровольчестве был включен в ряд документов высокого уровня, принятых в прошлом десятилетии. |
| The recruitment process raised several concerns, among most of the delegates. | У большинства делегатов процедура найма вызвала ряд вопросов. |
| Moreover, several delegates noted with concern the findings of the staff survey undertaken by the JIU. | Кроме того, ряд делегатов выразили обеспокоенность в связи с результатами проведенного ОИГ опроса сотрудников. |
| In addition, achieving gender balance and enhancing fair geographical distribution of hired personnel were requested by several delegates. | Помимо этого ряд делегатов предложили обеспечить гендерный баланс и справедливое географическое распределение кадров. |
| Panellists and several delegates emphasized that some developing countries, in particular in Latin America, had successfully averted adverse distributional effects in recent years. | Участники дискуссионной группы и ряд делегатов подчеркнули, что некоторые развивающиеся страны, в частности в Латинской Америке, успешно предотвращали неблагоприятные распределительные последствия в последние годы. |
| The importance of the responsibility of States was mentioned by several members. | Ряд членов Совета отметили важность ответственности государств. |