| In addition to statistical tables, the Special Issue contains several articles. | В дополнение к статистическим таблицам в специальном выпуске содержится ряд статей. |
| It was pointed out that several indigenous peoples were on the verge of extinction. | Было подчеркнуто, что ряд коренных народов находится на грани исчезновения. |
| The need for maintaining good relations with non-indigenous peoples was underlined by several speakers. | Ряд выступающих подчеркнули необходимость поддержания добрых взаимоотношений с некоренными народами. |
| In this context, it is worthy of note that, in the post-war era, the international community was able to make several important achievements. | В этом контексте следует отметить, что в послевоенную эпоху международному сообществу удалось осуществить ряд важных достижений. |
| The Secretary-General's recent report containing proposals for an Agenda for Development contained several suggestions for further reform of the Economic and Social Council. | В недавнем докладе Генерального секретаря, в котором содержится ряд предложений для Повестки дня для развития, высказаны кое-какие соображения для продолжения реформы Экономического и Социального Совета. |
| In addition to farming, several Anguillans are engaged in livestock and poultry production, as well as fishing. | Помимо земледелия, ряд ангильцев занимается животноводством и птицеводством, а также рыболовством. |
| The Organization itself has become involved in several ambitious undertakings in innovative international relations and multilateral actions. | Сама Организация оказалась вовлеченной в ряд амбициозных начинаний в области новых международных отношений и многосторонних акций. |
| We have established several new structures for subregional integration and cooperation. | Мы учредили ряд новых структур для субрегиональной интеграции и кооперации. |
| During 1994, the Slovak National Council adopted several important bills related to the social and economic welfare of families. | В 1994 году Словацкий национальный совет принял ряд важных законопроектов, касающихся социального и экономического благополучия семей. |
| Such efforts were all the more timely in the light of several new developments in the world. | З. Особую актуальность таких усилий подчеркивает ряд новых обстоятельств, характеризующих ситуацию в мире. |
| With regard to the attributes which a dispute settlement procedure designed along these lines should have, several representatives emphasized the principle of free choice. | Касаясь вопроса о тех характеристиках, которыми должен обладать режим урегулирования споров, разработанный под этим углом зрения, ряд представителей подчеркнули принцип свободного выбора средств. |
| Turning to the issue of disabled persons, there had been several significant events over the past 12 months. | В том, что касается инвалидов, то за истекшие 12 месяцев произошел ряд значительных событий. |
| To ensure the investment yielded a favourable return, several steps needed to be taken. | Для обеспечения того, чтобы это принесло положительные результаты, необходимо принять ряд мер. |
| There were several instances of requests for maintenance and renewal projects which appeared unnecessary and could be deferred or cancelled. | Следует отметить ряд запросов на эксплуатационные и ремонтные проекты, которые представляются ненужными и которые можно отложить или отменить. |
| There are several topics deserving the attention of the Subcommittee connected with the commercialization of space activities. | Имеется целый ряд тем, связанных с коммерциализацией космической деятельности, которые заслуживают внимания Подкомитета. |
| We hope to see the establishment of several other nuclear-free zones. | Мы надеемся, что будет создан ряд других безъядерных зон. |
| If that situation were to continue, several of the specialized agencies could disappear. | В случае сохранения такого положения ряд специализированных учреждений может исчезнуть. |
| However, her delegation had several reservations regarding the text proposed by Azerbaijan. | Однако в отношении текста, предложенного Азербайджаном, у делегации Армении имеется ряд оговорок. |
| In addition, several encouraged UNICEF to monitor more systematically the impact of its policies and programmes for women and girls. | Помимо этого, ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ осуществлять более систематический контроль за последствиями осуществления его политики и программ для женщин и девочек. |
| The secretariat asked the members of the Executive Board to consider several issues. | Секретариат обратился к членам Исполнительного совета с просьбой рассмотреть ряд вопросов. |
| In the ESCAP region, several non-governmental organizations were active in the preparations for the two conferences. | В регионе ЭСКАТО в подготовке к двум конференциям участвует ряд неправительственных организаций. |
| Two press kits have been prepared, and several articles have been written for the major international and African newspapers. | Было подготовлено два комплекта документов, по печатным материалам, и был написан ряд статей для крупных международных и африканских газет. |
| However, the resulting reduction in pages have often been compensated by the introduction of analytical texts and summary tables into several of the bulletins. | Вместе с тем, произведенное сокращение страниц зачастую компенсировалось включением в ряд бюллетеней аналитических текстов и сводных таблиц. |
| The Korean Government imposed several anti-speculation measures in order to reduce speculative demand. | Правительство Кореи приняло ряд мер по борьбе со спекуляцией для снижения спекулятивного спроса. |
| In addition there are several typewriting agencies and headhunters who have been in the market for quite some time. | Кроме того, имеется ряд машинописных бюро и специалистов по подбору кадров, которые действуют на рынке в течение уже довольно значительного времени. |