There are several compelling reasons; let me mention a few. |
Для этого есть ряд веских причин, и я упомяну о некоторых из них. |
There were several other issues that required the Committee's special attention. |
Имеется ряд других вопросов, требующих особого внимания Комитета. |
It respects no borders and affects several countries in South-East Asia, including Singapore. |
Она не знает границ и от нее страдает ряд стран Юго-Восточной Азии, в том числе Сингапур. |
Without that several success stories could regress to failure, as happened with Haiti. |
Без этого целый ряд успешных инициатив могут в конечном счете обернуться провалом, как это уже произошло в Гаити. |
They also contained several new issues related to disarmament and international security. |
В них также содержится целый ряд новых вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности. |
The police handles several tasks which are not traditional police tasks, including a rescue service and civil authority functions. |
На полицию возложен ряд задач, не относящихся к традиционным функциям полиции, включая функции службы спасения и гражданских властей. |
As detailed in the written reply to question 12, several recently adopted laws had had the effect of reducing prison overcrowding. |
Как подробно указано в письменном ответе на вопрос 12, ряд недавно принятых законов повлекли за собой уменьшение переполненности тюрем. |
There are several pieces of legislation regulating the procedure for imposing compulsory medical measures on persons suffering from mental disorders. |
Разработан ряд нормативных актов, регулирующих порядок применения принудительных мер медицинского характера в отношении лиц с психическими расстройствами. |
Furthermore, several technical working groups in Eurostat started work on methodological and production issues for individual indicators. |
Кроме того, в Евростате ряд технических рабочих групп приступили к работе над методологическими вопросами и вопросами составления данных по индивидуальным показателям. |
There are several instances where no deflation is required in Canada as basic information is sourced from volume data. |
Существует ряд случаев, когда в Канаде отсутствует потребность в дефлировании, поскольку базовая информация берется из данных физического объема. |
On the one hand, several participants stated that there was significant demand for such a model law. |
С одной стороны, ряд участников заявили, что существует значительный спрос на такой типовой закон. |
There were several recent examples of projects that had been undertaken by Albanian and Serb communities that demonstrated that coexistence was possible. |
Есть ряд недавних примеров осуществления проектов албанской и сербской общинами, которые свидетельствуют о том, что сосуществование возможно. |
First, several Council representatives pointed out their inadequate knowledge of the situation on the ground. |
Во-первых, ряд представителей Совета заявили, что они не располагают адекватной информацией о положении на местах. |
It is held against the background of several other world conferences that reflected on specific areas related to racism. |
Ей предшествовал ряд других всемирных конференций, которые были посвящены некоторым конкретным вопросам, связанным с расизмом. |
In this vein, we have supported and made contributions to several United Nations landmine action programmes. |
В этом контексте мы поддерживаем ряд программ Организации Объединенных Наций по разминированию и вносим вклад в их осуществление. |
In the context of a comprehensive strategy, it had implemented several legislative reforms as well as socio-economic measures. |
В рамках комплексной стратегии он провел ряд реформ в законодательной области и социально-экономической области. |
At their seventeenth session, the ISAR experts identified several obstacles that small and medium-sized enterprises face in maintaining accounting records and generating meaningful financial information. |
На своей семнадцатой сессии эксперты по международным стандартам учета и отчетности назвали ряд препятствий, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия при ведении бухгалтерского учета и генерировании значимой финансовой информации. |
In addition, several key protection issues will be addressed, including the status and rehabilitation of child soldiers. |
Кроме того, будет рассмотрен ряд ключевых вопросов, касающихся защиты, включая вопрос о статусе и реабилитации детей-солдат. |
Since 1997, UNICEF has applied several methodologies for auditing the programme aspects of country offices. |
С 1997 года Фонд испробовал ряд методов ревизии программной деятельности страновых отделений. |
Its task is based on several principles: |
В свой работе он опирается на ряд принципов: |
The Government had established several institutions to strengthen implementation of the Convention, such as the National Human Rights Commission (NHRC). |
З. С целью повышения эффективности осуществления Конвенции правительством создан целый ряд учреждений, таких, как Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ). |
On 27 March a series of explosions occurred in the Abkhaz Ochamchira district, with one person killed and several others seriously wounded. |
27 марта в абхазском районе Очамчира произошел ряд взрывов, в результате которых один человек погиб и еще несколько получили серьезные ранения. |
A discussion of "open-source" software provided ideas concerning several possible policy applications for developing countries. |
В ходе дискуссии об открытом программном обеспечении был высказан ряд идей, касающихся некоторых возможных прикладных программ, пригодных для разработки политики для развивающихся стран. |
In order to prevent terrorists obtaining arms, the Romanian Government has taken a number of practical measures covering several approaches of the matter. |
Для предотвращения получения террористами оружия румынское правительство приняло ряд практических мер к рассмотрению нескольких аспектов этого вопроса. |
We believe that there are several canons by way of technological solutions which would simultaneously address all those issues. |
Мы считаем, что имеется целый ряд возможностей, связанных с технологическими решениями, которые позволили бы одновременно решать эти вопросы. |