| In eastern Europe, several countries are facing the consequences of violent internal and external social conflicts. | В Восточной Европе ряд стран сталкивается с последствиями внутренних и внешних социальных конфликтов, сопровождавшихся насилием. |
| In that regard, there are several courses of action, previously proposed, that remain valid. | В этой связи сохраняют свою актуальность ряд уже предлагавшихся направлений деятельности. |
| The Task Force held four meetings and took several initiatives to evaluate the possibilities for phasing out leaded petrol in Europe. | Целевая группа провела четыре заседания и предприняла ряд инициатив для оценки возможностей для постепенного прекращения использования этилированного бензина в Европе. |
| Although several Governments had helped to meet these demands, the human and financial resources available were still insufficient. | Хотя ряд правительств и оказал помощь в удовлетворении этих запросов, людских и финансовых ресурсов для этих целей по-прежнему не хватает. |
| While there has been significant progress, several shipments had not yet been inspected. | Хотя отмечается значительный прогресс, ряд грузов так и не был проверен. |
| The business community identified several priority areas. | Предпринимательское сообщество определило ряд приоритетных областей. |
| In addition, WTO included several references to environment within different Agreements. | Кроме того, ВТО включила ряд ссылок на окружающую среду в различные соглашения. |
| The Government of Jordan has taken several measures reflecting decisions of the Rio Conference including. | Правительство Иордании предприняло ряд мер, отражающих решения Рио-де-Жанейрской конференции. |
| This committee held several sessions but its work was cut short by the national elections which were held in June 1992. | Этот комитет провел ряд заседаний, но затем его работа была прервана национальными выборами, состоявшимися в июне 1992 года. |
| During the period under review, the judicial authorities of some cantons dealt with several complaints concerning alleged violations of the Convention. | За рассматриваемый период судебные власти некоторых кантонов рассмотрели ряд жалоб на предполагаемые нарушения Конвенции. |
| Commission on Human Rights resolution 1997/38 contained several new points, particularly in operative paragraphs 7 and 11. | Резолюция 1997/38 Комиссии по правам человека содержит ряд новых элементов, в частности в пунктах 7 и 11 постановляющей части. |
| The new Act is thus prejudicial to several fundamental rights granted to persons who have been arrested or detained. | Новый закон ставит, таким образом, под угрозу ряд основных прав, признаваемых за арестованным или задержанным лицом. |
| In some countries, state-owned enterprises dominate, in others several private companies compete in the marketplace. | Если в одних странах преобладают государственные предприятия, то в других - на рынке конкурирует целый ряд частных компаний. |
| Outstanding contributions have been made by several associate experts, some of whom have subsequently remained with the secretariat. | Высоких результатов в своей работе добился целый ряд младших экспертов, некоторые из которых впоследствии остались работать в секретариате. |
| On the subject of cooperation, the Group benefited from a series of presentations made by representatives of several French ports. | Рассматривая вопрос о сотрудничестве, Группа заслушала ряд сообщений представителей нескольких французских портов. |
| As regards education, several public universities have adopted affirmative action programmes for students from indigenous communities. | ЗЗ. Что касается сферы образования, то ряд государственных университетов приняли программы, предусматривающие льготный прием в эти заведения студентов, принадлежащих к общинам коренного населения. |
| The present report is based upon several premises. | В основу настоящего доклада положен ряд предпосылок. |
| References were made by several participants to the age limits for compulsory and voluntary recruitment in their respective countries. | Ряд участников сослались на возрастные пределы для обязательного и добровольного призыва, действующие в их странах. |
| In relation to the report of the Secretary-General, the Committee wishes to make several observations. | Что касается доклада Генерального секретаря, то Комитет хотел бы сделать ряд замечаний. |
| The letter pointed out several inconsistencies with the established rules, in particular regarding the election of the presidents of the three courts. | В письме указывалось на ряд несоответствий установленным правилам, в частности в том, что касается выборов председателей трех судов. |
| The Special Rapporteur has also noted several cases in which the right of a defendant to consult his lawyers in privacy has been denied. | Специальный докладчик отметила также ряд случаев, когда обвиняемым отказывалось в праве конфиденциального общения со своими адвокатами. |
| Despite several technical difficulties which resulted in a 11/2-day extension of the voting period, UNTAES certified the elections as free and fair. | Несмотря на ряд технических трудностей, приведших к продлению сроков голосования на полтора дня, ВАООНВС признала выборы свободными и справедливыми. |
| The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. | С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях. |
| Over the years, the project has organized several activities and conferences on governance and democratic principles around the world. | В последующие годы в рамках этого проекта по всему миру был организован ряд мероприятий и конференций, посвященных вопросам управления и демократическим принципам. |
| The mission included field trips to several locations in Kosovo. | Миссия включала поездки на места в ряд населенных пунктов в Косово. |