| The tabling of the group of four's draft resolution has several serious implications of which we should all be aware. | Официальное представление проекта резолюции «группы четырех» имеет ряд серьезных последствий, которые все мы должны ясно понимать. |
| The Convention itself contains several provisions relevant to technical assistance. | В самой Конвенции предусмотрены ряд положений, касающихся вопросов технической помощи. |
| That shared readiness was further highlighted by the fact that several different Governments had offered to host the Conference secretariat. | О такой общей готовности дополнительно свидетельствует тот факт, что ряд правительств различных стран предложили принять у себя секретариат Конвенции. |
| The partnership is now in an implementation phase, with several successful initiatives in 2004. | В настоящее время Партнерство находится на этапе начала активной деятельности, и в 2004 году им уже был осуществлен ряд успешных инициатив. |
| UNEP carried out several reviews and assessments of land-based sources of pollution and their associated impacts on physical environment and human lives. | В этой связи ЮНЕП подготовила ряд обзоров и оценок, касающихся наземных источников загрязнения и их влияния на состояние окружающей среды и здоровье людей. |
| In their respective replies, the Governments provided several reasons both in support of universal membership and against it. | В своих ответах правительства приводили ряд аргументов за и против введения универсального членства. |
| Following that introduction, several representatives expressed concerns regarding the status of European Community member States in relation to the Beijing Amendment. | После вступительной части ряд представителей выразили обеспокоенность по поводу статуса государств членов Европейского сообщества в том, что касается Пекинской поправки. |
| There are special rapporteurs and independent experts focusing on specific situations, including several conflict-affected countries. | Конкретными ситуациями, включая ряд затронутых конфликтами стран, занимаются специальные докладчики и независимые эксперты. |
| The Netherlands has concluded several mutual administrative assistance agreements with her main trading partners. | Нидерланды заключили ряд соглашений о взаимной административной помощи со своими основными торговыми партнерами. |
| Monitoring of exports (several workshops with friendly nations). | контроль за экспортом (ряд практикумов в сотрудничестве с дружественными странами). |
| The Committee proposed several amendments and additions to further improve the document. | Комитет предложил ряд поправок и дополнительных положений для дальнейшего улучшения документа. |
| The meeting discussed several pivotal issues for financing the agricultural sector. | На совещании обсуждался ряд основополагающих вопросов, касающихся финансирования сельскохозяйственного сектора. |
| The privatization of key economic sectors had been initiated and had led to the attraction of considerable FDI in several sectors. | Начата приватизация основных экономических секторов, что привело к привлечению значительного объема ПИИ в ряд отраслей. |
| In addition, several legal and administrative obstacles to foreign investors still existed, inhibiting the country's FDI potential. | Помимо этого все еще существует ряд правовых и административных барьеров для деятельности иностранных инвесторов, что препятствует росту потенциала данной страны в плане привлечения ПИИ. |
| In practice, there is little evidence of such a process and this raises several questions. | На практике же наблюдается мало свидетельств, указывающих на данный процесс, в связи с чем возникает ряд вопросов. |
| It has implemented several new procedures in its banking system, ports, airports and customs operations. | Они ввели ряд новых процедур в операции своей банковской системы и своих портов, аэропортов и таможенных служб. |
| In preparing its analysis, the Monitoring Team observed several common trends. | При подготовке своего анализа Группа по наблюдению отметила ряд общих тенденций. |
| Our response will be equal to that challenge only when several milestones have been reached. | Наш ответ будет соразмерен стоящей перед нами проблеме только тогда, когда мы сможем решить ряд важнейших задач. |
| UNESCO also implemented several projects on the issue of trafficking in women and girls in Western Africa and Asia. | В Западной Африке и Азии ЮНЕСКО также реализовала ряд проектов по проблеме торговли женщинами и девочками. |
| It continued to implement several rehousing projects to afford the refugees new dwellings to enable them to live in dignity. | Оно продолжало осуществлять ряд проектов жилищного строительства в целях обеспечения беженцев новым жильем, позволяющим им жить достойно. |
| The working group has held several meetings, attended by some 50 participants representing UNRWA, host authorities and donors. | Рабочая группа провела ряд совещаний, в которых приняли участие около 50 представителей БАПОР, властей принимающих стран и доноров. |
| Nevertheless, as of 30 September 2004, several armed elements remain in the South. | Тем не менее по состоянию на 30 сентября 2004 года на юге страны остается ряд вооруженных элементов. |
| Through such raids, they were able to arrest several members of networks involved in the smuggling and manufacture of drugs. | Благодаря таким рейдам они смогли арестовать ряд членов сетей, занимающихся контрабандой и производством наркотиков. |
| In addition, there were several instances of leaking government revenues. | Кроме того, был отмечен ряд случаев утечки бюджетных поступлений. |
| Meanwhile, several initiatives were undertaken to move the Ivorian peace process forward. | Тем временем был предпринят ряд инициатив, направленных на продвижение вперед ивуарийского мирного процесса. |