| After the restructuring exercise, the Committee carried out several tasks within its remit. | После реорганизации Комитет выполнял ряд задач в рамках круга своего ведения. |
| There are several commercial software packages that can be used for these purposes. | В настоящее время имеется ряд пакетов коммерческого программного обеспечения, которые могут использоваться в этих целях. |
| In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. | В ответ ряд экспертов указали, что органы власти в их странах не сталкивались с какими-либо практическими проблемами, вызванными периодами размышлений. |
| With financial assistance from Belgium and Sweden, the Government had undertaken several weapon collection initiatives. | При финансовой помощи Бельгии и Швеции правительство Мали провело ряд мероприятий по сбору оружия. |
| He pointed out that several States had already criminalized that offence and urged all of them to do so. | Он подчеркнул, что ряд государств уже криминализовали это деяние, и настоятельно призвал все государства сделать это. |
| Nevertheless, several countries responding to the Survey questionnaire provide information on crimes of corruption. | Тем не менее ряд стран, направивших ответы на вопросник для Обзора, включили в них информацию о коррупционных преступлениях. |
| On August 31, 2005, the Secretary of Defense approved several changes to the rules governing military commissions. | 31 августа 2005 года министр обороны одобрил ряд изменений, касающихся правил, регулирующих деятельность военных комиссий. |
| Mr. RIVAS POSADA drew attention to several inconsistencies between the Spanish and English versions of paragraph 35 that should be rectified. | Г-н РИВАС ПОСАДА обращает внимание на ряд несоответствий между текстами пункта 35 на испанском и английском языках, которые следует устранить. |
| Thus far, three people had been convicted for such attacks and several other investigations were ongoing. | На текущий момент в связи с такими нападениями осуждено три человека и проводится ряд других расследований. |
| Outer Space can afford platforms operating there several advantages over their terrestrial counterparts. | Космическое пространство может обеспечить функционирующим там платформам ряд преимуществ по сравнению с их наземными аналогами. |
| In the framework of the Council of Europe, several conventions have been signed and ratified by a number of its member States. | В рамках Совета Европы ряд его государств-членов подписали и ратифицировали несколько конвенций. |
| In fact, several States have already elaborated a number of legislative and administrative measures and programmes to tackle this issue. | Несколько государств уже разработали целый ряд законодательных и административных мер и программ по решению этой проблемы. |
| It also identified several factors and difficulties. | Был также выявлен целый ряд факторов и трудностей. |
| With regard to violations committed by members of the armed forces, there again several proceedings had led to punishment. | Что же касается нарушений, совершенных военнослужащими, то в данном случае целый ряд судебных разбирательств закончился вынесением наказаний. |
| Private individuals had the right to take allegations of violations of Covenant rights to several institutions, including the Constitutional Court. | Частные лица имеют право представлять заявления о нарушениях прав, гарантируемых Пактом, в целый ряд учреждений, включая Конституционный суд. |
| Over the past two decades, several non-nuclear-weapon States parties to the NPT have violated their obligations and developed clandestine nuclear programmes. | На протяжении двух последних десятилетий ряд государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, нарушали свои обязательства и развивали тайные ядерные программы. |
| Through its enaction, Austria has implemented several pertinent international instruments of the Council of Europe, the European Union and the United Nations. | С его принятием Австрия выполнила ряд соответствующих международных документов Совета Европы, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Women Crisis Center conducted several researches on victims of trafficking in 13 regions of the country. | Женский кризисный центр провел ряд исследований, касающихся жертв торговли людьми, в 13 районах страны. |
| Pakistan had adopted several measures to eradicate violence against children and promote the rights of the child. | Пакистан принял ряд мер для искоренения насилия в отношении детей и поощрения прав ребенка. |
| His report made several recommendations to the Government of New Zealand proposing measures aimed at strengthening Maori human rights. | В докладе был сделан ряд рекомендаций, адресованных правительству Новой Зеландии, в которых предлагались меры по закреплению прав человека для народа маори. |
| Such budgeting, however, had several shortcomings. | Однако такое бюджетирование имеет ряд недостатков. |
| Subsequently, Member States had adopted several measures aimed at reforming the Secretariat and increasing its accountability to Member States. | Впоследствии государства-члены приняли ряд мер с целью реформирования Секретариата и усиления его подотчетности государствам-членам. |
| Her delegation valued the opportunity to discuss cross-cutting issues that affected several missions. | Ее делегация ценит возможность обсудить общие вопросы, которые затрагивают ряд миссий. |
| However, several other actions have been planned and implemented with the purpose of improving women's conditions. | Вместе с тем был запланирован и реализован ряд других мер по улучшению положения женщин. |
| The technical committee, in turn, assigned women technical experts to sit on the several sectoral committees. | В свою очередь, этот технический комитет назначил женщин в ряд отраслевых комитетов в качестве технических экспертов. |