| The distribution channels may include several sales points. | Каналы сбыта могут объединять ряд торговых точек. |
| It has deleterious effects via several processes (acidification, eutrophication and as precursor of ozone and particulate matter). | Он оказывает вредное влияние через ряд процессов (подкисление, эвтрофикацию и в качестве прекурсора озона и дисперсного вещества). |
| The MSAR Government has put in place several measures to prevent, protect and rehabilitate victims of abuse. | Правительство ОАРМ осуществляет ряд мер по предупреждению насилия и защите и реабилитации его жертв. |
| There are a number of permanent working groups as well as several temporary groups dealing with specific issues. | Имеется ряд постоянных и несколько временных групп, занимающихся конкретными вопросами. |
| Should several of such cases arise, they may be grouped into their own research topics. | Если удастся выявить целый ряд таких случаев, они могут быть сгруппированы по своим темам для исследования. |
| At the same time, several Government and Non-Government Organizations monitor constantly the phenomenon and identified certain logistical and organizational constraints. | Одновременно ряд государственных и неправительственных учреждений проводят постоянный мониторинг этого явления и выявили некоторые материально-технические и организационные недостатки. |
| In keeping with these provisions, the Office has conducted several surprise visits to penal institutions. | На основании этих положений Канцелярия неоднократно посещала ряд пенитенциарных учреждений без предварительного предупреждения. |
| Seychelles is signatory to several international declarations and agreements on HIV/AIDS. | Сейшельские Острова подписали ряд международных деклараций и соглашений по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In addition to financial support for unemployed persons, several measures to support job-seekers exist in Liechtenstein. | Помимо финансовой поддержки безработных в Лихтенштейне принят ряд мер, направленных на поддержку лиц, ищущих работу. |
| Over the past years, the legislation on pensions has undergone several changes. | За прошедшие годы в пенсионное законодательство был внесен ряд изменений. |
| In order to determine the votes obtained by the organizations of citizens belonging to national minorities, several steps are to be undertaken. | С тем чтобы определить число голосов, полученных организациями граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, требуется предпринять ряд шагов. |
| Subsequently several meetings were convened between the representatives of the Permanent Mission of Peru and the UNIDO Secretariat in Vienna. | Впоследствии в Вене был проведен ряд совещаний между представителями постоянного представительства Перу и секретариата ЮНИДО. |
| The objective during the reporting period was to study the dynamics of the system and finalize several issues important for the next stage of design. | На отчетный период ставилась задача изучить динамику системы и доработать ряд вопросов, важных для следующей стадии проектирования. |
| There were several female politicians in high posts, including advisers to the President and female members of parliament. | Ряд женщин занимают высокие посты, в частности являются советниками Президента и членами парламента. |
| The Committee had made several decisions concerning methods of work. | Комитет принял ряд решений, касающихся методов работы. |
| The Implementation Support Unit has undertaken several new initiatives this year to promote universalization. | В нынешнем году Группа имплементационной поддержки предприняла ряд новых инициатив для поощрения универсализации. |
| In response to global financial and economic crises, several countries have created large economic stimulus plans and strategies that include investment in major infrastructure projects. | С учетом глобальных финансовых и экономических кризисов ряд стран разработали широкомасштабные планы и стратегии экономического стимулирования, которые включают инвестиции в крупные инфраструктурные проекты. |
| Survey responses also indicated several steps that had been taken by countries in the Asia-Pacific region to promote family well-being. | Ответы на вопросы обследования позволили также выявить ряд мер, которые принимались странами Азиатско-Тихоокеанского региона для повышения благосостояния семьи. |
| For example, several countries in the region lack capacity in conducting multi-hazard risk and vulnerability assessments. | Например, ряд стран региона не обладает способностью проводить оценку множественных рисков и степени уязвимости. |
| The research and development management capacity-building programme in the area of nanotechnology has resulted in several outputs as noted below. | Программа укрепления потенциала в области управления НИОКР в сфере нанотехнологии позволила получить ряд результатов, обозначенных ниже. |
| There are several arguments for adopting public-private partnerships as a means to develop large infrastructure projects. | В пользу целесообразности использования государственно-частных партнерств в качестве одного из средств развития крупномасштабных инфраструктурных проектов можно привести ряд доводов. |
| In fact, several indicators within other focus areas had relevance for gender. | Фактически и ряд показателей по другим приоритетным областям имели отношение к гендерной проблематике. |
| Since then, several developments have prompted the need to revisit these challenges. | С тех пор произошел ряд событий, которые напомнили о необходимости пересмотра этих проблем. |
| Although UNCTAD has always played an important role in the international discussions around trade, the present review reveals several risks. | Хотя ЮНКТАД всегда играла важную роль в международных дискуссиях по проблематике торговли, при проведении настоящего обзора был выявлен целый ряд рисков. |
| The delegations then made several suggestions, as we said earlier in our statement. | И делегации сформулировали целый ряд предложений, как это мы отметили ранее в нашем заявлении. |