In implementation of the above strategy, several institutional and policy actions have been taken. |
Для реализации вышеупомянутых целей в Руанде предпринято ряд мер политического и институционального характера. |
In the area of culture and information, several ministries promoted cultural research and publications. |
В области культуры и информационной политики ряд министерств оказывают содействие в осуществлении культурологических исследований и выпуске публикаций. |
In particular, several laws and regulations have been adopted in this sphere. |
В частности принят ряд нормативно-правовых документов в этой сфере. |
The State party's report described several examples of legislation and practice that conflicted with the Convention. |
В докладе государства-участника приводится ряд примеров законодательства и практики, которые противоречат Конвенции. |
In the report, the Special Rapporteur proposed several measures to ensure access to adequate housing for migrants. |
В своем докладе Специальный докладчик предложила ряд мер для обеспечения мигрантам доступа к надлежащему жилью. |
Nonetheless, several challenges remain for the more than 350,000 internally displaced persons. |
Вместе с тем для более чем 350000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему стоит ряд проблем. |
Estonia has taken several measures to promote naturalisation and further reduce the number of persons with undetermined citizenship. |
Эстония приняла ряд мер по содействию натурализации и дальнейшему сокращению числа лиц с неопределенным гражданством. |
The amendments also contain several changes to ensure better protection of fundamental rights. |
Поправки содержат также ряд изменений, направленных на обеспечение более эффективной защиты основных прав. |
The 2009 UNDP Nepal Human Development Report indicated that several castes and ethnic groups remained unrepresented in the Constituent Assembly. |
В докладе ПРООН о развитии людского потенциала в Непале 2009 года сообщалось, что в Учредительном собрании по-прежнему недостаточно представлены ряд каст и этнических групп. |
Overall, the Government has put in place several mechanisms to protect the rights of women. |
В целом, правительством был разработан целый ряд механизмов, обеспечивающих защиту прав женщин. |
The Independent Inquiry Committee had identified several weaknesses in the administration of the programme that were within the purview of the Secretariat. |
Комитет по независимому расследованию выявил ряд недостатков в управлении этой программой, которые входят в сферу ответственности Секретариата. |
During this time, several initiatives have been undertaken to strengthen the investment decisions and the supporting infrastructure. |
В этот период был предпринят ряд инициатив по обоснованию инвестиционных решений и укреплению вспомогательной инфраструктуры. |
Since the issuance of the present report, the Advisory Committee had considered several matters and issued its related reports. |
С тех пор как был опубликован этот доклад, Консультативный комитет рассмотрел ряд вопросов и опубликовал связанные с ними доклады. |
The experts welcome the new Constitution adopted in 2008 which contains several provisions designed to advance the situation of people of African descent. |
Эксперты приветствуют принятую в 2008 году новую Конституцию, в которой содержится ряд положений, призванных улучшить положение лиц африканского происхождения. |
However, several provisions of the criminal legislation of Honduras, which remain in force, are considered incompatible with international standards. |
Тем не менее, ряд положений уголовного законодательства Гондураса, которые по прежнему остаются в силе, рассматриваются как несовместимые с международными стандартами. |
The following analysis of the human rights situation provides several illustrations of the implementation of these provisions resulting in violations of fundamental rights. |
Последующий анализ положения с правами человека содержит ряд наглядных примеров осуществления этих положений, что привело к нарушениям основных прав. |
There were several newspapers and radio stations, and the law must be observed by all. |
Имеется ряд журналов и радиостанций, и закон должен соблюдаться всеми. |
Kyrgyzstan highlighted several initiatives in the judicial area, including 14 investigations related to human rights. |
Кыргызстан указал на ряд инициатив в судебной сфере, включая 14 расследований, связанных с правами человека. |
The Ministry of Interior has issued several decrees to pave the way for implementation subsequent to these rulings. |
Министерство внутренних дел издало ряд указов, направленных на осуществление этих постановлений. |
While this provision is more common in laws regulating armed forces, several States have included it in statutes regulating their intelligence services. |
Хотя это положение в большей степени характерно для законодательства, регулирующего действия вооруженных сил, ряд государств включили его в свои статуты, регулирующие деятельность их специальных служб. |
Bolivia received a visit by several special procedures and the High Commissioner in 2007. |
В 2007 году Боливию посетил ряд специальных процедур и Верховный комиссар. |
The San Marino Welfare State provides for several social benefits and assistance measures to support also non-conventional family models. |
Сан-Марино, являясь социальным государством, предоставляет ряд социальных пособий и меры помощи для оказания поддержки также и семьям, основанным на нетрадиционных моделях. |
It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. |
Она также отметила, что в Гренаде уже фактически применяется мораторий на смертную казнь и создан ряд учреждений для обеспечения прав человека. |
Tunisia noted several constitutional amendments to guarantee human rights and align domestic legislation with international standards. |
Тунис отметил ряд конституционных поправок в целях гарантирования прав человека и согласования внутреннего законодательства с международными стандартами. |
It mentioned several national plans as examples and encouraged the development of the road map on asylum and migration. |
Она привела ряд национальных планов в качестве примеров и призвала к разработке "дорожной карты" в области убежища и миграции. |