| In implementation of the above strategy, several institutional and policy actions have been taken. | Для реализации вышеупомянутых целей в Руанде предпринято ряд мер политического и институционального характера. |
| In the area of culture and information, several ministries promoted cultural research and publications. | В области культуры и информационной политики ряд министерств оказывают содействие в осуществлении культурологических исследований и выпуске публикаций. |
| In particular, several laws and regulations have been adopted in this sphere. | В частности принят ряд нормативно-правовых документов в этой сфере. |
| The State party's report described several examples of legislation and practice that conflicted with the Convention. | В докладе государства-участника приводится ряд примеров законодательства и практики, которые противоречат Конвенции. |
| In the report, the Special Rapporteur proposed several measures to ensure access to adequate housing for migrants. | В своем докладе Специальный докладчик предложила ряд мер для обеспечения мигрантам доступа к надлежащему жилью. |
| Nonetheless, several challenges remain for the more than 350,000 internally displaced persons. | Вместе с тем для более чем 350000 внутренне перемещенных лиц по-прежнему стоит ряд проблем. |
| Estonia has taken several measures to promote naturalisation and further reduce the number of persons with undetermined citizenship. | Эстония приняла ряд мер по содействию натурализации и дальнейшему сокращению числа лиц с неопределенным гражданством. |
| The amendments also contain several changes to ensure better protection of fundamental rights. | Поправки содержат также ряд изменений, направленных на обеспечение более эффективной защиты основных прав. |
| The 2009 UNDP Nepal Human Development Report indicated that several castes and ethnic groups remained unrepresented in the Constituent Assembly. | В докладе ПРООН о развитии людского потенциала в Непале 2009 года сообщалось, что в Учредительном собрании по-прежнему недостаточно представлены ряд каст и этнических групп. |
| Overall, the Government has put in place several mechanisms to protect the rights of women. | В целом, правительством был разработан целый ряд механизмов, обеспечивающих защиту прав женщин. |
| The Independent Inquiry Committee had identified several weaknesses in the administration of the programme that were within the purview of the Secretariat. | Комитет по независимому расследованию выявил ряд недостатков в управлении этой программой, которые входят в сферу ответственности Секретариата. |
| During this time, several initiatives have been undertaken to strengthen the investment decisions and the supporting infrastructure. | В этот период был предпринят ряд инициатив по обоснованию инвестиционных решений и укреплению вспомогательной инфраструктуры. |
| Since the issuance of the present report, the Advisory Committee had considered several matters and issued its related reports. | С тех пор как был опубликован этот доклад, Консультативный комитет рассмотрел ряд вопросов и опубликовал связанные с ними доклады. |
| The experts welcome the new Constitution adopted in 2008 which contains several provisions designed to advance the situation of people of African descent. | Эксперты приветствуют принятую в 2008 году новую Конституцию, в которой содержится ряд положений, призванных улучшить положение лиц африканского происхождения. |
| However, several provisions of the criminal legislation of Honduras, which remain in force, are considered incompatible with international standards. | Тем не менее, ряд положений уголовного законодательства Гондураса, которые по прежнему остаются в силе, рассматриваются как несовместимые с международными стандартами. |
| The following analysis of the human rights situation provides several illustrations of the implementation of these provisions resulting in violations of fundamental rights. | Последующий анализ положения с правами человека содержит ряд наглядных примеров осуществления этих положений, что привело к нарушениям основных прав. |
| There were several newspapers and radio stations, and the law must be observed by all. | Имеется ряд журналов и радиостанций, и закон должен соблюдаться всеми. |
| Kyrgyzstan highlighted several initiatives in the judicial area, including 14 investigations related to human rights. | Кыргызстан указал на ряд инициатив в судебной сфере, включая 14 расследований, связанных с правами человека. |
| The Ministry of Interior has issued several decrees to pave the way for implementation subsequent to these rulings. | Министерство внутренних дел издало ряд указов, направленных на осуществление этих постановлений. |
| While this provision is more common in laws regulating armed forces, several States have included it in statutes regulating their intelligence services. | Хотя это положение в большей степени характерно для законодательства, регулирующего действия вооруженных сил, ряд государств включили его в свои статуты, регулирующие деятельность их специальных служб. |
| Bolivia received a visit by several special procedures and the High Commissioner in 2007. | В 2007 году Боливию посетил ряд специальных процедур и Верховный комиссар. |
| The San Marino Welfare State provides for several social benefits and assistance measures to support also non-conventional family models. | Сан-Марино, являясь социальным государством, предоставляет ряд социальных пособий и меры помощи для оказания поддержки также и семьям, основанным на нетрадиционных моделях. |
| It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. | Она также отметила, что в Гренаде уже фактически применяется мораторий на смертную казнь и создан ряд учреждений для обеспечения прав человека. |
| Tunisia noted several constitutional amendments to guarantee human rights and align domestic legislation with international standards. | Тунис отметил ряд конституционных поправок в целях гарантирования прав человека и согласования внутреннего законодательства с международными стандартами. |
| It mentioned several national plans as examples and encouraged the development of the road map on asylum and migration. | Она привела ряд национальных планов в качестве примеров и призвала к разработке "дорожной карты" в области убежища и миграции. |