| The Group had before it several other proposals relating to the expansion of the scope of the Register, none of which commanded complete support. | Группе был представлен ряд других предложений в связи с расширением сферы охвата Регистра, ни одно из которых не получило полной поддержки. |
| In addition, there were several deficiencies in the monitoring and evaluation of projects. | Кроме того, был выявлен ряд упущений в деле контроля и оценки проектов. |
| With regard to technical cooperation activities UNCTAD has a number of projects under way from which several island developing countries benefit. | Что касается технического сотрудничества, то ЮНКТАД осуществляет ряд проектов, охватывающих некоторые островные развивающиеся страны. |
| In the course of the discussions several substantive views were communicated from various delegations, as set out below. | В ходе дискуссий некоторые делегации высказали ряд мнений по существу вопросов, о которых говорится ниже. |
| ECE is going through a major review of its questionnaires and making several changes as the process continues. | ЕЭК производит основательный пересмотр своих анкет и в процессе этого вносит целый ряд изменений. |
| The IUCN Environmental Law Programme had also been pursuing several activities relating to the Convention on Biological Diversity. | В рамках программы по праву окружающей среды МСОП также осуществлялся ряд мероприятий, связанных с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
| Although lines of responsibility are generally clearer, several coordination issues between entities in the economic and social sectors still remain to be resolved. | Хотя круг обязанностей в общем и целом более четко определен, ряд вопросов координации между подразделениями в экономическом и социальном секторах все еще не разрешен. |
| The present report addresses the issue of staffing of the civilian component of peace-keeping operations in several of its aspects. | В настоящем докладе рассматривается ряд аспектов вопроса укомплектования персоналом гражданского компонента операций по поддержанию мира. |
| In addition, several ministerial decisions were adopted at Marrakesh to ensure the transition from GATT to WTO. | Кроме того, в Марракеше министры приняли ряд решений с целью обеспечения преобразования ГАТТ в ВТО. |
| While the overall picture may still be bleak, several African countries have made encouraging progress in industrialization in recent years. | И хотя в общем и целом картина, возможно, все еще остается весьма унылой, ряд африканских стран добились в последние годы вселяющего надежду прогресса в деле индустриализации. |
| The Government of Thailand has taken several measures in relation to the above-mentioned resolution. | В связи с указанной выше резолюцией правительство Таиланда приняло ряд мер. |
| In the field of science, several areas of cooperation with ISESCO, such as biotechnology and distance education, have been identified. | В области науки был определен ряд таких направлений сотрудничества с ИСЕСКО, как, например, биотехнология и заочное обучение. |
| It was addressed by several Cambodian leaders and attended by many journalists. | На конференции, собравшей большое число представителей этой профессии, выступил ряд камбоджийских лидеров. |
| However, there are several provisions of the Geneva Conventions which outline the treatment and burial of those killed during wartime. | Однако имеется ряд положений Женевских конвенций, которые определяют порядок обращения с лицами, убитыми в военное время и их захоронения. |
| This verification, although not new, has recently taken several worrisome turns. | Подобная проверка проводится не впервые, однако в последнее время возник ряд обстоятельств, вызывающих озабоченность. |
| However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. | Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| However, requiring medical documentation as proof of the injury is subject to several exceptions. | Однако к требованию, касающемуся представления медицинской документации для подтверждения факта причинения увечья, применялся ряд изъятий. |
| There are also several proposals for eco-labelling in (tropical) timber. | Выдвинут также ряд предложений по экомаркировке (тропической) древесины. |
| In this respect, the Chairman's working paper presented at last year's session contains several ideas worthy of our consideration. | В этой связи рабочий документ Председателя, представленный на сессии прошлого года, содержит ряд идей, заслуживающих нашего рассмотрения. |
| During the session, the Chairman also convened several informal consultations with a view to addressing outstanding issues. | В ходе сессии Председатель также провел ряд неофициальных консультаций с целью урегулирования нерешенных вопросов. |
| In this connection, the Constitution lays down several conditions designed to ensure that these powers are not misused. | В этой связи Конституция предусматривает ряд гарантий, с тем чтобы эти полномочия не были использованы для других целей. |
| This article constituted the motivation for the incorporation in the draft Penal Code of several provisions concerning the use of illegal means. | На основе этой статьи в проект уголовного кодекса включен ряд положений, запрещающих использование противозаконных средств. |
| In recent years, experience has shown that this change was beneficial, particularly for the rectification of several legal judgements. | Опыт последних лет показал целесообразность этого нововведения, благодаря которому был, в частности, пересмотрен ряд судебных постановлений. |
| One organization may submit several projects which may give rise to a number of subprojects. | Одна и та же организация может представить несколько проектов, которые, в свою очередь, могут содержать ряд подпроектов. |
| Clear answers were needed on several fronts. | Четких ответов требует целый ряд проблем. |