The Department of Public Information/NGO Section worked with the United Nations Programme on the Family to organize a seminar on the theme. |
Секция НПО Департамента общественной информации в сотрудничестве с Программой деятельности Организации Объединенных Наций в интересах семьи организовала семинар по этой теме. |
In the first financial period of operation, the Section would provide legal advice to the Director of the Common Services Division on the legal aspects of administrative matters and complex commercial contracts. |
В рамках первого финансового периода Секция будет предоставлять юридические консультации начальнику Отдела общего обслуживания по юридическим аспектам административных вопросов и сложных коммерческих контрактов. |
The Specialized Section agreed in principle to the proposal and asked the secretariat to prepare an official document for the next session, taking into consideration the comment made by Switzerland. |
Специализированная секция одобрила в принципе это предложение и просила секретариат подготовить для следующей сессии официальный документ, в котором будет учтено замечание, высказанное Швейцарией. |
The Specialized Section identified the following tasks to be looked at by the rapporteurs in the future: |
Специализированная секция определила для изучения докладчиками в будущем следующие вопросы: |
The Specialized Section GE. asked the Working Party to harmonize the terms used for packages destined for the final consumer. |
Специализированная секция ГЭ. просила Рабочую группу согласовать термины, используемые для обозначения упаковок, предназначенных для конечного потребителя. |
The Specialized Section agreed to recommend the text proposed by CLAM to the Working Party for adoption as a UNECE recommendation for one year. |
Специализированная секция согласилась рекомендовать предложенный КСЦС текст Рабочей группе для утверждения в качестве рекомендации ЕЭК ООН сроком на один год. |
The Specialized Section felt that the questions from Russian importers were related to the interpretation of the standard and could be clarified through the interpretative brochure. |
Специализированная секция высказала мнение, что вопросы, затронутые российскими импортерами, касаются толкования стандарта и что их можно снять с помощью пояснительной брошюры. |
The Human Rights Section of BONUCA does its best to provide judicial assistance to the victims and will open a second regional office this year. |
Секция по правам человека ОООНПМЦАР делает все возможное для оказания судебной помощи потерпевшим и в этом году откроет второе региональное представительство. |
An External Relations and Strategic Planning Section has been established to enhance the cooperation between ICTR and Governments, international organizations and non-governmental organizations. |
Для укрепления сотрудничества между МУТР и правительствами, международными организациями и неправительственными организациями была создана Секция внешних сношений и стратегического планирования. |
It is the first time that the Section, whose staffing table had remained unchanged since 1998, reports a decrease in personnel. |
Впервые Секция, штатное расписание которой оставалось неизменным с 1998 года, докладывает об уменьшении численности своего состава. |
In order to support operations in the field, the Section deploys five national General Service staff and three United Nations Volunteers to Sectors West and East. |
Для поддержки деятельности на местах Секция направляет пять национальных сотрудников категории общего обслуживания и трех добровольцев Организации Объединенных Наций в Западный и Восточный сектора. |
The Legal Advisory Section plays a crucial role in the drafting of indictments and in dealing with complicated legal questions faced by trial teams. |
Консультативно-правовая секция играет решающую роль в подготовке обвинительных заключений и в решении сложных правовых вопросов, с которыми сталкиваются судебные группы. |
At the moment, the Section exists only in name, as there are no staff members left in it. |
На данный момент Секция существует лишь на бумаге, поскольку в ней не осталось сотрудников. |
Lecture at the Meeting for Women's Rights Conventions, organized by the Brazilian National Bar Association, Women Lawyer's Commission, São Paulo Section. |
Лекция на совещании, посвященном конвенциям о правах женщин и организованном Бразильской национальной ассоциацией юристов, Комиссией юристов-женщин, секция Сан-Паулу. |
The Section has expanded its presence in the field by recruiting and deploying three new officers to Freetown, Tonkolili and Kambia, respectively. |
Секция расширила свое присутствие на местах путем набора персонала и размещения трех новых сотрудников во Фритауне, Тонколили и Камбии, соответственно. |
Within this forum, the Human Rights Section plays an advisory role, providing training and guidance to the national groups. |
В рамках этого форума Секция по правам человека играет роль консультативного органа, обеспечивающего национальные группы подготовкой и руководящими указаниями. |
In 2000, the Section also sought confirmation from the Ukrainian civil aviation authorities that the eight AN-26 aircraft were certified for passenger transportation. |
В 2000 году Секция запросила также у украинских органов гражданской авиации подтверждение того, что восемь самолетов Ан26 сертифицированы для перевозки пассажиров. |
The Section successfully negotiated with all relevant Governments the provision of the temporary travel documents that would enable witnesses to travel to and from Arusha. |
Секция успешно провела со всеми соответствующими правительствами переговоры по вопросу о выдаче временных проездных документов, позволяющих свидетелям совершать поездки в Арушу. |
With the Tribunal currently at the peak of its activity, the Human Resources Section's implementation of the completion strategy is now under way. |
Поскольку в настоящее время деятельность Трибунала достигла своего апогея, Секция людских ресурсов занята осуществлением стратегии завершения работы. |
Within the limitations of personnel resources, the Air Transport Section will establish a central recording system to facilitate the reporting on unsatisfactory services to the Procurement Division. |
С учетом ограниченных кадровых ресурсов Секция воздушного транспорта создаст централизованную систему учета для содействия информирования Отдела закупок о неудовлетворительном предоставлении услуг. |
The Non-governmental Organizations Section of the Department of Public Information continues to inform the large non-governmental organization community that works with the United Nations on issues related to decolonization on a regular basis. |
Секция по неправительственным организациям Департамента общественной информации продолжает на регулярной основе информировать широкое сообщество взаимодействующих с Организацией Объединенных Наций неправительственных организаций о проблемах, связанных с деколонизацией. |
It The Section also facilitated the development of the strategy on enhancing the engagement of the youth and youth organizations in the work of UN-HABITATUN-Habitat. |
Кроме того, секция способствовала разработке стратегии активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат. |
The Section has assisted DDR in identifying and funding suitable micro-projects to the benefit of young Sierra Leoneans under the transition to peace-building theme. |
Секция оказывала содействие ДРР в отборе и финансировании подходящих микропроектов, направленных на удовлетворение потребностей молодежи Сьерра-Леоне в условиях перехода к миростроительству. |
The Human Rights Section played an active role in monitoring the implementation of several programmes of advocacy and technical assistance designed by OHCHR, including a pro bono legal service. |
Секция по правам человека играла активную роль в наблюдении за осуществлением нескольких программ пропагандистской деятельности и технической помощи, подготовленных УВКПЧ, включая предоставление бесплатных юридических услуг. |
Prototype training course: The development of a prototype training course is considered important by the Specialized Section. |
Модель учебного курса: Специализированная секция признала важным разработать модель учебного курса. |