In 2006, the Section will invest time to build the underlying foundations and systems for the more effective collection of good practices and lessons learned and link them to the development, coordination and dissemination of operational policy, procedures and guidelines for United Nations peacekeeping. |
В 2006 году Секция посвятит часть своего времени созданию документальных основ и систем для более эффективного сбора информации о передовой практике и накопленном опыте и его увязки с разработкой, координированием и распространением оперативных стратегий, процедур и руководящих принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
PBPS The Section assists in the planning, conduct, management and support of peacekeeping operationPKOs by learning from experience, problem problem-solving and transferring best practices in United Nations peacekeeping. |
Секция оказывает содействие в планировании, организации, управлении и поддержке ОПМ, анализируя опыт, методы решения проблем и распространяя передовую практику в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the view of the Inspectors a "Best Practices Section" cannot fulfil its intended role without evaluation capabilities; it should, inter alia, provide appropriate central support and guidance for self-evaluation. |
По мнению Инспекторов, «Секция по передовой практике» не может играть отведенную ей роль, не располагая возможностями для проведения оценок; в частности, она должна предоставлять необходимую централизованную поддержку и указания по самооценке. |
In accordance with the policy of the Department of Peacekeeping Operations, the Section, including the Chief Security Officer, is now reporting to the Special Representative of the Secretary-General. |
В соответствии с политикой Департамента операций по поддержанию мира эта секция, включая главного сотрудника по вопросам безопасности, теперь находится в подчинении Специального представителя Генерального секретаря. |
The Engineering Section supervises and performs maintenance of buildings at headquarters, the logistics base, in 9 Team Sites (including airfields and heliports) and in 30 apartments provided by the Government of Morocco. |
Инженерно-техническая секция отвечает за здания и сооружения штаба, Базы материально-технического снабжения и 9 опорных пунктов (включая аэродромы и вертолетные площадки) и за 30 квартир, предоставленных правительством Марокко, а также обеспечивает их эксплуатацию. |
The Section also deals with maintenance of generators, mechanical equipment and heat, ventilation and air conditioning systems requirements across the berm call for a number of international posts which would be unusual for missions of a similar size. |
Секция также обеспечивает техническое обслуживание генераторов, механического оборудования и систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха по другую сторону берм, и в связи с чем требуется определенное число международных должностей, что является необычным для других миссий такого же размера. |
The Peacekeeping Accounts Section deals exclusively with peacekeeping operations and its core function is the production of the annual peacekeeping financial statements covering both active and closed missions. |
Секция счетов операций по поддержанию мира занимается исключительно операциями по поддержанию мира, и ее основной функцией является подготовка ежегодных финансовых ведомостей всех действующих и свернутых миротворческих миссий. |
With inadequate staffing and owing to the large volume and complexity of work, the Section has not been able to carry out certain functions expeditiously in serving the Department of Peacekeeping Operations. |
В силу нехватки кадровых ресурсов и большого объема и сложности работы Секция не может оперативно выполнять некоторые функции, связанные с обслуживанием Департамента операций по поддержанию мира. |
In consultation with the Department of Peacekeeping Operations Best Practices Unit, the Archives and Records Management Section proposes to conduct a four-day workshop covering a range of information management issues of strategic importance to the United Nations. |
Секция ведения архивов и документации предлагает провести в консультации с Группой по передовой практике Департамента операций по поддержанию мира четырехдневный семинар по рассмотрению целого ряда имеющих стратегическое значение для Организации Объединенных Наций вопросов в области управления информацией. |
Among other things, the Section was currently leading the development of a national-level Inter-Agency Standing Committee, which allocates the roles of risk assessment and emergency response among a number of key international non-governmental organizations and United Nations agencies. |
В рамках своей деятельности Секция в настоящее время играет ведущую роль в создании странового межучрежденческого постоянного комитета, который будет распределять между рядом ведущих международных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций функции по оценке рисков и реагированию в чрезвычайных ситуациях. |
On 25 January, the Department's Non-Governmental Organizations Section organized a briefing, webcast live and focusing on the importance of tolerance and promotion of cross-cultural understanding to help prevent future acts of genocide in the context of the Holocaust. |
25 января Секция по связям с неправительственными организациями Департамента организовала брифинг на веб-сайте в режиме реального времени, на котором подчеркивалась важность проявления терпимости и поощрения межкультурного взаимопонимания, с тем чтобы способствовать предотвращению актов геноцида в будущем с учетом уроков Холокоста. |
The Child Protection Section monitored the situation of children in Maoist army cantonment sites as well as those informally released from cantonments. |
Секция по вопросам защиты детей осуществляла контроль за положением детей в районах расквартирования маоистской армии, а также детей, освобожденных из этих районов. |
Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. |
С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам. |
The 25 missions are currently spread among the 6 Desk Officers and, with the establishment of UNAMID, the Section will handle the emplacement and rotation of an additional 22,000 troops and formed police personnel. |
В настоящее время работа по 25 миссиям распределена между шестью сотрудниками-кураторами, а в связи с созданием ЮНАМИД Секция в дополнение к прежней работе будет заниматься размещением и ротацией 22000 военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The Medical Support Section therefore requests an additional Medical Officer (P-4) to oversee medical quality assurance issues. |
В этой связи Секция медицинского обеспечения просит придать ей дополнительного медработника (С-4), который будет заниматься вопросами контроля качества медицинского обслуживания. |
In addition, it is foreseen that the responsibility to formulate, negotiate and manage letters-of-assist concerning the provision of goods and services provided by Member States will reside in this Section. |
Кроме того, предполагается, что эта секция будет отвечать за составление, согласование и исполнение писем-заказов на поставку товаров и услуг из государств-членов. |
Furthermore, the Department has a Peacekeeping Best Practices Section, which the Committee had been informed was developing mechanisms to make lessons learned part of the mission-planning process (see A/58/759, para. 23). |
Кроме того, в Департаменте имеется Секция по передовой практике в области поддержания мира, которая, как было сообщено Комитету, разрабатывает механизмы учета накопленного опыта в процессе планирования миссий (см. А/58/759, пункт 23). |
The Security Section in conjunction with UNAMSIL, the Sierra Leone Police and the Sierra Leone Office of National Security continue to monitor potential security threats to the Special Court. |
Секция безопасности совместно с МООНСЛ, полицией Сьерра-Леоне и управлением национальной безопасности Сьерра-Леоне продолжает отслеживать потенциальные угрозы для безопасности Специального суда. |
In addition, a "Community of Practice" or online network to connect civil affairs officers was established by the Peacekeeping Best Practices Section in November 2005, and has a current membership of about 200. |
Помимо этого, Секция по передовому опыту поддержания мира создала в ноябре 2005 года сообщество специалистов, занимающихся конкретными видами деятельности, или онлайновую сеть, объединяющую сотрудников по гражданским вопросам и насчитывающую в настоящее время почти 200 членов. |
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in identifying the need for policy and best practice guidance with an initial Child Protection Adviser funding approved in the 2007/08 financial period in the support account. |
После того как в бюджете вспомогательного счета на 2007/08 финансовый год были утверждены первоначальные ассигнования на деятельность советника по вопросам защиты детей, Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики. |
A number of potential benefits of the system were reported by the Section, such as: |
Секция перечислила ряд потенциальных преимуществ этой системы, такие, как: |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Air Transport Section had initiated a review of the performance report format with the intention to improve the process. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Секция воздушного транспорта приступила к обзору формата отчетов об исполнении контрактов с целью совершенствования процесса их представления. |
The Department of Peacekeeping Operations Engineering Section established Geographic Information System (GIS) Units in MONUC, UNAMSIL and UNMEE starting in February 2002 as a pilot project. |
Начиная с февраля 2002 года Инженерная секция Департамента операций по поддержанию мира в качестве экспериментального проекта учредила в МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ группы по географической информационной системе (ГИС). |
The Specialized Section decided that the decision to join the standards should not be delayed because it contained no change to the contents of the standards. |
Специализированная секция постановила, что решение об объединении стандартов не следует откладывать, поскольку оно не предусматривает никаких изменений в содержании стандартов. |
The Section also participated in various meetings related to global crime and drug trends and the development of drug and crime indices. |
Кроме того, Секция принимала участие в различных совещаниях, посвященных глобальным тенденциям в области преступности и наркотиков и разработке индексов по наркотикам и преступности. |