Level 29, Section D. What's your status in Ops? |
Уровень 29, секция Д. Какова сейчас обстановка в комцентре? |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Department of Peacekeeping Operations will brief the Special Committee on the content of this report, which was published on 18 January 2010. |
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Департамента операций по поддержанию мира представит Специальному комитету краткую информацию о содержании этого доклада, который был опубликован 18 января 2010 года. |
In addition, the Public Affairs Section is leading a project to explore how new technologies can be used to improve protection of civilians activities in the field. |
Кроме того, Секция по связям с общественностью руководит осуществлением проекта по изучению путей использования новых технологий в целях повышения эффективности деятельности по защите гражданского населения на местах. |
The Section will continue to facilitate the formulation and implementation of the OHCHR vision, servicing the Office and selected external actors by setting up systems and providing guidance on strategic programme management. |
Секция будет и далее содействовать разработке и реализации концепции УВКПЧ, обслуживать Управление и отдельных внешних участников путем создания систем и подготовки руководящих принципов по вопросам стратегического управления в рамках программы. |
Along the lines of the Rovaniemi discussions, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section organised a workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view" in two parts. |
С учетом обсуждений, состоявшихся в Рованиеми, Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО организовала рабочее совещание на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое состояло из двух частей. |
The Information Systems Section in the Investment Management Service will require consultants to assist with the implementation of the operations and portfolio accounting and risk systems. |
Секция информационных систем и Служба управления инвестициями потребуют от консультантов оказания помощи в ведении учета операционной деятельности и инвестиционных портфелей и работы систем оценки рисков. |
The Procurement Services Section informed the Board that financial reporting did lapse in the latter part of 2007 because of a staff shortage caused by the departure of the team leader. |
Секция закупок ЮНФПА проинформировала Комиссию о том, что во второй половине 2007 года в финансовой отчетности имелись погрешности из-за нехватки персонала в результате выхода в отставку руководителя соответствующей группы. |
The Procurement Services Section further informed the Board that it would seek funding and consequently plan inspection trips by its staff members to be completed as soon as funds were available, ideally twice yearly. |
Секция закупок далее проинформировала Комиссию о том, что она будет добиваться финансирования инспекционных поездок своих сотрудников, которые будут планироваться и организовываться в идеале дважды в год сразу же по получении средств. |
Third parties usually require an update of balances remaining in their accounts from the Procurement Services Section, however there are no reports detailing all of the transactions in a manner that is easy to read or manage. |
Обычно третьи стороны просят, чтобы Секция закупок обновляла данные об остатках средств на их счетах, однако подробные отчеты обо всех операциях в удобной для ознакомления или использования форме отсутствуют. |
The closure of purchase orders awaiting payment increases the time it takes for the suppliers to be paid, as the Procurement Services Section had to reinitiate the order, starting from the requisition stage, even though the goods had already been received. |
Закрытие еще не проплаченных заказов увеличивает время ожидания выплат поставщиками, поскольку Секция закупок вынуждена возобновлять заказ, начиная с этапа оформления новой закупки, даже несмотря на то, что товары уже получены. |
The Procurement Services Section informed the Board that the improvement in 2007 was due in part to repeated reminders from the Chief of Procurement in the August/September period. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что улучшение ситуации в 2007 году отчасти объясняется неоднократными напоминаниями, которые разослал начальник Секции закупок в августе-сентябре. |
The Procurement Services Section informed the Board that the high number of orders already issued likely reflected reminders about the conversion of UNFPA to the IPSAS accounting method, which has generated concern in the country offices over fund code expiration dates as well as the delivery of goods. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что большое число уже размещенных заказов, возможно, является следствием напоминаний о переходе ЮНФПА на систему учета по МСУГС, который вызвал среди страновых отделений опасения по поводу истечения сроков фондов с кодовыми обозначениями и поставки товаров. |
Mr. Stefanov (National Institution and Regional Mechanisms Section, OHCHR) said that one of the strategic objectives of the Office was to strengthen national human rights protection systems. |
Г-н Стефанов (Секция национальных учреждений и региональных механизмов УВКПЧ) говорит, что одна из стратегических задач Управления заключается в укреплении национальных систем защиты прав человека. |
The Specialized Section invited the secretariats of WP. and the OECD Scheme to confirm with their legal advisors that this assumption was correct or if a written acceptance procedure was necessary for those countries not having attended the relevant meeting. |
Специализированная секция предложила секретариатам РГ. и Схемы ОЭСР выяснить у своих советников по правовым вопросам, является ли эта посылка верной или необходима процедура получения письменных уведомлений о принятии от стран, не присутствовавших на соответствующем совещании. |
The Specialized Section also discussed how to keep the list updated, as this information was the basis of the results for agricultural standards in the UN budgeting process. |
Специализированная секция также обсудила вопрос о порядке обновления перечня, поскольку содержащаяся в нем информация является основой для оценки результатов работы над сельскохозяйственными стандартами в процессе подготовки бюджета ООН. |
Having taken that decision, the Specialized Section stressed the importance of testing these requirements in practice and urged the industry to continue studies on quality parameters for apples so that the decision after the trial period could be taken on the basis of sufficient data. |
Приняв это решение, Специализированная секция подчеркнула важность опробования этих требований на практике и настоятельно рекомендовала отрасли продолжить проводимые ею исследования по параметрам качества яблок, с тем чтобы после испытательного периода имелись достаточные данные для принятия решения. |
The Committee also stresses the importance of the Section's continuing its interaction both with the Special Committee and with Member States to ensure optimal use of best practices. |
Комитет также подчеркивает важность того, чтобы Секция продолжала сотрудничать как со Специальным комитетом, так и с государствами-членами в целях оптимального использования передовой практики. |
The Section also provides advice on the legal aspects of the Commission's operational activities and serves as a focal point for requests for assistance to Governments, international organizations and other relevant parties and individuals. |
Секция также предоставляет консультации по правовым аспектам оперативной деятельности Комиссии и выступает в качестве координатора в вопросах направления просьб об оказании помощи правительствам, международным организациям и другим соответствующим сторонам и лицам. |
The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out. |
Секция по месту преступления занимается разработкой единой общей версии событий, имевших место в день преступления, и изучением того, как было совершено нападение. |
The Section conducts interviews of identified individuals and ensures that all information, both forensic and investigative, is fully collated, analysed and integrated into the case, including a vast amount of newly acquired electronic material. |
Секция проводит собеседования с установленными лицами и обеспечивает сбор, анализ и обобщение всей информации по делу, как криминалистической, так и следственной, что включает большой объем новых электронных данных. |
The Humanitarian Coordination Section has continued the process of staffing offices in the regions in order to improve coordination and the flow of information regarding humanitarian issues. |
Секция по вопросам координации гуманитарной деятельности продолжает заниматься укомплектованием региональных отделений кадрами в целях совершенствования координации и обмена информацией по гуманитарным вопросам. |
The Humanitarian Coordination Section will work closely with all actors to ensure that the level of basic social services is well targeted and meets the needs of the returning families (inter alia, availability of schools and clinics). |
Секция по вопросам координации гуманитарной деятельности будет тесно взаимодействовать со всеми сторонами, с тем чтобы основное социальное обслуживание носило целевой характер и его объемы отвечали потребностям возвращающихся семей (например, наличие школ и больниц). |
The Section would also work with the Finance Branch to ensure that the value of Global Contraceptive Commodity Programme goods was available for annual reporting as well as future disclosure in compliance with IPSAS. |
Кроме того, Секция закупок будет сотрудничать с Финансовой секцией в обеспечении данных о стоимости товаров ГПРКС, которые будут включаться в ежегодную отчетность, и соблюдения в будущем требований МСУГС в отношении предоставления соответствующей информации. |
(a) The Finance Branch was providing the Procurement Services Section with monthly ad hoc reports on fund code balances. |
а) Финансовая секция представляет Секции закупок ежемесячные специальные отчеты об остатках средств в фондах с кодовым обозначением. |
As an early step in implementing the strategy, the Partners and Youth Section will develop guidelines for all programmes on how to strengthen their engagement with youth. |
В качестве первого шага по осуществлению данной стратегии Секция по работе с партнерами и молодежью разработает для всех программ руководящие принципы, касающиеся усиления их работы с молодежью. |