Other sections involved in human rights activities are the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section (45 posts) and the former Protection of Civilians Section, including Child Protection (51 staff). |
В число других занимающихся правами человека подразделений входят Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем (45 должностей) и бывшая Секция по защите гражданского населения, включая защиту детей (51 сотрудник). |
The Division would include the Office of the Director, an Audit Response and Board of Inquiry Section, a Headquarters Conduct and Discipline Unit and a Field Procurement Oversight Section. |
В состав этого отдела будут входить канцелярия директора, Секция по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию, Группа по вопросам поведения и дисциплины и Секция надзора за закупками для полевых операций. |
One Trial Chamber Section commenced the Bikindi trial on 18 September 2006. Another Section started the Nchamihigo case on 25 September 2006. |
Одна секция Судебной камеры 18 сентября 2006 года начала процесс по делу Бикинди. 25 сентября 2006 года другая секция начала рассмотрение дела Ншамииго. |
Against this background, it has been determined that the positions for Drivers are continuing requirements of the Transport Section to enable the Section to provide adequate and reliable dispatch service and to eliminate the temporary arrangement of utilizing individual contractors for ongoing requirements. |
С учетом вышесказанного было решено, что транспортная секция по-прежнему нуждается в должностях водителей, так как Секция не сможет без них обеспечивать надлежащее и надежное диспетчерское обслуживание и отказаться от такой временной меры, как использование индивидуальных подрядчиков для удовлетворения постоянных потребностей. |
Whereas the General Services Section collects from team sites hazardous waste materials such as batteries, cans of oil and tires and assembles them for disposal, the Property Management Section has responsibility for the actual dumping sites for hazardous and solid waste and sales and write-offs. |
В то время как Секция общего обслуживания собирает на пунктах базирования опасные отходы, такие как использованные батареи, банки из-под масла и автопокрышки, и комплектует их для ликвидации, Секция управления имуществом отвечает непосредственно за функционирование свалок опасных и твердых отходов, продажу и списание имущества. |
Operations Section (former Network Systems Section) |
Секция операций (бывшая Секция сетевых систем) |
The Meetings and Publishing Division is responsible for the publishing activities of the Department. It includes the Verbatim Reporting Service, the Text-Processing Section and the Copy Preparation and Proofreading Section, all of which deal with the processing and production of documents. |
За издательскую деятельность Департамента отвечает Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности, в состав которого входят Служба стенографических отчетов, Текстопроцессорная секция и Секция подготовки оригиналов и корректуры, которые занимаются обработкой и выпуском документов. |
It comprises three organizational units: the Office of the Chief, including the Operations Support Unit, the Buildings and Engineering Section, and the Purchase and Transportation Section. |
Она состоит из трех организационных подразделений - Канцелярии начальника, в состав которой входит Группа поддержки операций, Секция эксплуатации зданий и инженерно-технического обслуживания и Секция закупок и перевозок. |
Taking into account the staffing component of the Operations and Plans Section, the Advisory Committee recommends that the proposal be reduced by one Logistics Assistant (Field Service), as it considers that the Section has sufficient capacity to cover these functions. |
Принимая во внимание кадровый состав Секции операций и планирования, Консультативный комитет рекомендует уменьшить число предлагаемых должностей на одну должность помощника по материально-техническому обеспечению (категория полевой службы), поскольку считает, что Секция располагает достаточным ресурсом для выполнения данных функций. |
In view of the similarity of the characteristics of sweet chestnuts with those of dry and dried products, the Specialized Section may decide to put this Standard under the authority of the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce. |
С учетом схожести характеристик каштана съедобного с характеристиками сухих и сушеных продуктов Специализированная секция может принять решение о передаче данного стандарта в ведение Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты. |
The Section provided advice, guidance and practical assistance to staff of the Tribunals and facilitated the transfer of active records to the Mechanism's offices and of inactive records to the Section's repositories for storage. |
Секция оказывала консультативные услуги, составляла инструкции и практически помогала сотрудникам Трибуналов, а также содействовала передаче используемых документов в помещения Механизма, а неиспользуемых - в хранилища Секции для хранения. |
In coordination with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Archives and Records Management Section of the United Nations Secretariat, the Information and Evidence Support Section is also currently finalizing the preparation of digital and hard copy archives for migration to the Residual Mechanism. |
В координации с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Секцией ведения архивов и документации Секретариата Организации Объединенных Наций Секция информации и доказательств в настоящее время также завершает подготовку цифровых и печатных архивов для передачи Остаточному механизму. |
During 2005, the Section, in cooperation with the General Services Section, continued to work actively on Tribunal legacy issues, which include ongoing legal responsibilities and the disposition and management of the Tribunal's archives. |
В течение 2005 года Секция в сотрудничестве с Секцией общего обслуживания продолжала активно работать над вопросами наследия Трибунала, которые включают текущую юридическую ответственность и распоряжение и управление архивами Трибунала. |
In collaboration with the United Nations Archives and Records Management Section, the Section continues to work on projects required to prepare the Tribunal's substantive records for transfer and dissemination prior to closure. |
В сотрудничестве с Секцией управления архивами и отчетами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Секция продолжает осуществлять проекты, необходимые для подготовки судебных протоколов Трибунала для передачи и распространения до его закрытия. |
5.43 Substantive responsibility for the implementation of this subprogramme is vested in the Treaty Section. 5.44 The Section will continue to undertake the depositary functions of the Secretary-General and the registration and publication functions relating to over 50,000 treaties and related actions. |
5.43 Основная ответственность за осуществление этой подпрограммы возлагается на Договорную секцию. 5.44 Секция будет продолжать выполнять депозитарные функции Генерального секретаря и регистрационные и издательские функции в отношении более 50000 договоров и сопутствующих им решений. |
Among the changes formulated in the constitution was the re-integration of the Council for Public Affairs of the Church into the Secretariat of State as the Section for Relations with States (the Second Section). |
Среди изменений, сформулированных в конституции, было вхождение Совета по общественным делам Церкви в Государственный Секретариат Святого Престола как Секции по отношениям с государствами (Вторая секция). |
(k) Section 25E: P-5 to D-1, Head, Verbatim Reporting Section, |
к) Раздел 25Е: С-5 на Д-1, Начальник, Секция стенографических |
As the Section is a core provider of goods and services to all organs, it is important that the records of the Section are properly maintained so that it may continue to provide quality services. |
Поскольку секция является главным поставщиком товаров и услуг для всех органов, важно обеспечить надлежащий учет документации секции с тем, чтобы она смогла по-прежнему оказывать услуги высокого качества. |
Although his Government had no objection to the transfer of the Cartographic Section to the Department of Peacekeeping Operations, it believed that the Cartographic Section should continue to provide adequate service to other departments. |
Хотя его правительство не имеет возражений против перевода Секции картографии в Департамент операций по поддержанию мира, оно считает, что Секция картографии должна продолжать оказывать адекватные услуги другим департаментам. |
Most importantly, the Section had established special mechanisms to strengthen the coordination between the secretariat of the Commission on Human Rights, the Section and the Committee, following the numerous complaints against NGOs referred by Member States to the attention of the Committee for action. |
Самое главное - Секция создала специальные механизмы для усиления координации между секретариатом Комиссии по правам человека, Секцией и Комитетом после того, как государства-члены направили в Комитет многочисленные жалобы на эти организации для принятия действий. |
On this issue, the Chief of the Section presented the statistics on the work accomplished and stressed that although the Section had achieved progress and improvement in its methods of work, a lot remained to be done. |
По этому вопросу руководитель Секции представил статистические данные о проделанной работе и подчеркнул, что, хотя Секция добилась прогресса и усовершенствовала свои методы работы, многое еще предстоит сделать. |
The collaboration of the Section with the Electronic Document Management Section in the Information Technology Services Division includes areas of common interest in electronic document management and correspondence tracking systems. |
Секция сотрудничает с Секцией ведения документации в электронной форме Отдела информационно-технического обслуживания в представляющих общий интерес вопросах в области систем электронного ведения документации и контроля за корреспонденцией. |
The Chair of the Specialized Section stressed that the Specialized Section would much appreciate the cooperation of IPPC on the further development of the Standard, particularly regarding interaction of the certification scheme with phytosanitary aspects of trade. |
Председатель Специализированной секции подчеркнул, что Специализированная секция будет весьма ценить сотрудничество со стороны МКЗР в деле дальнейшей разработки стандарта, в частности в плане увязки схемы сертификации с фитосанитарными аспектами торговли. |
Under the proposed structure, the Engineering Section will continue to design and lay out the infrastructure; upon completion of these stages, management of the infrastructure will be handed over to the General Services Section. |
В соответствии с предлагаемой структурой по завершении этих этапов Инженерная секция будет продолжать разрабатывать и планировать инфраструктуру, а управление инфраструктурой будет передано Секции общего обслуживания. |
The Section will also forward the reports to the Operation's Security Section for further investigation and advice regarding a course of action by the management |
Секция также направляет отчеты Секции безопасности Операции для проведения дальнейших следственных действий и вынесения руководству рекомендаций в отношении курса действий. |