The Section has also targeted training LNP officers from the Women and Children Protection Section on child protection and juvenile justice. |
Секция защиты женщин и детей уделила также большое внимание подготовке работающих в ней сотрудников полиции по вопросам защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Component 3 includes the proposed staffing resources for the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section, the Human Rights Section, the Child Protection Unit and the Gender Advisory Unit. |
Компонент 3 включает предлагаемые штатные ресурсы по элементам «Законность», «Секция консультационной деятельности по вопросам судебной системы и тюрем», «Секция по правам человека», «Группа по защите детей» и «Группа консультаций по гендерной проблематике». |
The consultants are of the view that, although it is structurally outside the proposed User Services Section, the Cartographic Section has much in common with the user services function. |
Консультанты считают, что, хотя Секция картографии в организационном отношении находится за рамками предлагаемой Секции обслуживания пользователей, выполняемые ею функции во многом аналогичны функциям по обслуживанию пользователей, хотя и не ограничиваются ими. |
The Procurement Services Section subsequently informed the Board that suppliers were pleased with revisions the Section had made to payment processes in 2007 and reported very few payment issues when queried in meetings, e-mails and telephone calls. |
Секция закупок впоследствии сообщила Комиссии, что поставщики удовлетворены порядком оплаты, введенным ею в 2007 году, и в ходе встреч с представителями Секции, а также опросов по электронной почте и телефону они сообщают о весьма редких случаях проблем с платежами. |
Redeployment of two P-3 Professional posts, a Welfare Officer and a Logistics Officer to the Personnel Section and Integrated Support Services, respectively; (c) Personnel Section. |
Перевод двух должностей категории специалистов класса С-З: сотрудника по вопросам обеспечения жизни и быта и сотрудника по материально-техническому обеспечению, - соответственно в Кадровую секцию и Объединенную службу вспомогательного обслуживания; с) Кадровая секция. |
The Section is currently the largest in UNJSPF and in this current budget significant strengthening of the Section is proposed as it is unable to function efficiently with only two Benefits Officers and one Officer responsible for the Client Services, Records Management and Distribution Unit. |
В настоящее время данная секция является крупнейшей в ОПФПООН, и в настоящем бюджете предлагается значительное укрепление этой службы, так как сейчас она не способна функционировать, имея в наличии только двух сотрудников по пособиям и льготам и одного сотрудника, отвечающего за обслуживание клиентов и учет записей. |
The Victims and Witnesses Section further commenced the implementation of a research project at the beginning of 2001 to assess the quality of the services provided by the Section, and to identify areas of need not currently met. |
В начале 2001 года Секция по делам потерпевших и свидетелей также приступила к проведению исследования с задачей дать оценку качеству услуг, оказываемых Секцией, и определить, какие потребности в настоящее время не удовлетворяются. |
In another case involving $11,085 the justification provided by the Urban Section, which had earlier used the services of the consultant, was that the Section was satisfied with the consultant's performance. |
В другом случае, касающемся контракта на сумму 11085 долл. США, обоснование, представленное Секцией по вопросам городских районов, которая ранее пользовалась услугами данного консультанта, заключалось в том, что Секция удовлетворена его работой. |
The re-submissions requested by the Section through the Procurement Division were also incomplete and OIOS noted that the Section decided to proceed to the technical evaluation of bids without considering these three vendors, although the Procurement Division did not agree. |
Документы, повторно представленные по просьбе Секции через Отдел закупок, также оказались неполными, и УСВН отметило, что Секция приняла решение приступить к технической оценке предложений, исключив из списка участников торгов этих трех поставщиков, хотя Отдел закупок с этим не согласился. |
NGO Section, Division of ECOSOC support and coordination: Since 2000, ATD Fourth World has been working with the NGO Section on the creation of an NGO database. |
Секция НПО Отдела по вопросам поддержки и координации ЭКОСОС: начиная с 2000 года Движение «Четвертый мир» совместно с Секцией НПО работает над созданием сети неправительственных организаций. |
The Medical Services Section embarked on cost-cutting measures to achieve the Section's planned efficiency gains. |
Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые требуют Секция медицинского обслуживания приступила к осуществлению мер по сокращению |
The Section works closely with the Information Systems Section to assist in the implementation of more efficient processes, ensuring internal controls, while enhancing the various computerized investment activities of the Division and minimizing manual intervention. |
Секция работает в тесном контакте с Секцией информационных систем в целях содействия повышению эффективности рабочих процессов и обеспечения внутреннего контроля при одновременном повышении эффективности различных компьютеризованных инвестиционных операций Отдела и сокращении до минимума объема ручной работы. |
In the framework of the cooperation between the Tribunal and Rwandan legal institutions, the Legal Library Section, with the support of the External Relations and Strategic Planning Section, organized another workshop on the use of online legal materials, for Rwandan legal professionals. |
В рамках сотрудничества между Трибуналом и юридическими организациями Руанды Юридическая библиотечная секция при поддержке Секции внешних отношений и стратегического планирования организовала еще один семинар по вопросам использования руандийскими специалистами в области права доступных в онлайновом режиме юридических материалов. |
The Procurement Services Section implemented a policy whereby any gifts received by staff members are recorded in a register kept by the Chief, Procurement Services Section and such gifts were retained. |
Секция закупок установила правило, в соответствии с которым любые дары, получаемые сотрудниками, учитываются в журнале учета, который ведет начальник Секции закупок, и такие дары удерживаются организацией. |
UNAMI stated that the Transport Section will establish a sufficiently detailed statement of works and requisition and that once they are received by the Procurement Section, offers will be solicited in accordance with the procedures prescribed by the Procurement Manual. |
МООНСИ заявила, что Транспортная секция составит достаточно подробную ведомость работ и заявок на закупку и что по получении Секцией закупок этой ведомости будут запрошены оферты в соответствии с процедурами, предусмотренными в Руководстве по закупкам. |
With the approval of an additional staff member, the Movement Control Section will be able to perform visits to troop/police-contributing countries to assist them in preparing for and executing deployments and rotations, which would in turn increase the productivity of the Section. |
В случае утверждения одной дополнительной должности Секция управления перевозками будет иметь возможность предпринимать поездки в страны, предоставляющие войска/полицейских, в целях оказания им помощи в подготовке к развертыванию и ротации и их осуществлении, что в свою очередь будет способствовать повышению результативности работы Секции. |
The Publishing Section in New York is about to launch a website, and there are similar efforts at other duty stations, that will allow clients to learn about the services and contact the Section in order to obtain information and guidance in placing work. |
Издательская секция в Нью-Йорке вскоре создаст свой веб-сайт и аналогичные усилия предпринимаются в других местах службы, с тем чтобы клиенты могли ознакомиться с услугами и установить контакт с Секцией для получения информации и инструкций по размещению заказов. |
The Section also conducted two sensitization workshops for members of Parliament in collaboration with some civil society partners and UNAMSIL, Policy and Planning Section to create awareness of the Report and to encourage Parliament to embark on the implementing of the recommendations. |
Кроме того, Секция провела два ознакомительных практикума для членов парламента в сотрудничестве с рядом представителей гражданского общества и Секцией политики и планирования МООНСЛ для того, чтобы обеспечить осведомленность о докладе и призвать парламент направить свои усилия на выполнение рекомендаций. |
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete the vendor performance report and submit the completed form so that the Section can assess vendor performance. |
Кроме того, Секция закупок направляет основным подразделениям напоминания о необходимости подготовки отчетов об оценке работы поставщиков и направления готовых отчетов в Секцию, с тем чтобы она могла проанализировать работу поставщиков. |
The Section will consist of one P-5 Chief of Section, one P-4 Compliance Officer and one General Service support staff at the Principal level. |
Вышеупомянутая секция будет состоять из одного начальника секции на должности класса С5, одного сотрудника по вопросам обеспечения соблюдения правил на должности класса С4 и одного сотрудника категории вспомогательного персонала (категория общего обслуживания) высшего разряда. |
Repatriation and rehabilitation guidelines are also being reviewed by EPRS and the Department of Operations' Reintegration Section to ensure they take account of the many lessons and best practices identified during the evaluation. |
В настоящее время вышеупомянутая секция и секция реинтеграции в рамках департамента оперативной деятельности также рассматривают руководящие принципы, касающиеся репатриации и реабилитации, с целью обеспечения того, чтобы в них учитывались многочисленные уроки и наилучшие виды практики, определенные в ходе оценки. |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section is revising its concept of operations and going beyond the pre-crisis programme in terms of scope, complexity and urgency. |
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции пересматривает свою концепцию операций и выходит за рамки предкризисной программы в плане охвата, сложности и срочности. |
The Procurement Section is the office responsible for the purchase and rental of goods and services for the Mission. |
Секция закупок отвечает за аренду и закупку товаров и услуг для Миссии. |
The Engineering Section, headed by a Chief Engineer (P-5), will provide overall administrative and technical direction for engineering operations throughout the Mission. |
Инженерно-техническая секция, возглавляемая главным инженером (С-5), будет осуществлять общее административное и техническое руководство выполнением всех инженерно-технических работ по всей Миссии. |
During the year prior to the introduction of the new system, the Administrative Law Section was responsible for handling approximately 150 appeal cases. |
В течение года, предшествовавшего введению новой системы, Секция административного права отвечала за обработку примерно 150 апелляционных дел. |