Regarding subprogramme 3220, "Administrative Services Section", the Committee expressed concern about the high proportion of staff proposed for the general administrative services platform. |
Что касается подпрограммы 3220 «Секция административного обслуживания», Комитет выразил обеспокоенность в связи с высокой долей персонала, предлагаемого для платформы общего административного обслуживания. |
To address the need for accurate mapping, a Geographic Information System cell was established in MINURSO in June with advice and training support from the Cartographic Section of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Mission in Liberia. |
Для удовлетворения потребностей в точных картах в июне в МООНРЗС была создана группа по геоинформационной системе, консультативную и учебную помощь которой оказывают Картографическая секция Департамента операций по поддержанию мира и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The Specialized Section asked Italy and the United States to place the recommendation to the new Standard Layout and to submit it to the next session. |
Специализированная секция просила Италию и Соединенные Штаты привести рекомендацию в соответствие с новой типовой формой стандартов и представить ее на следующей сессии. |
Also upon request, the Section provides direct technical assistance, on an ongoing basis, to Member States to ensure that national laboratories and other scientific institutions can reliably provide the forensic services required by national and international drug control frameworks and treaties. |
На постоянной основе Секция оказывает также государствам - членам, по их просьбе, прямую техническую помощь для обеспечения способности национальных лабораторий и других научных учреждений уверенно предоставлять услуги в области судебной экспертизы, которые требуются национальным международным системам контроля над наркотиками и для осуществления договоров. |
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 11 different trials, numerous pretrial hearings, several video links and site visits, as well as rule 92 bis missions. |
В отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства оказывала поддержку в ходе 11 разных судебных процессов, многочисленных досудебных слушаний, ряда видеоконференций и посещений веб-сайтов, а также в проведении миссий согласно правилу 92 бис. |
The Section submitted to LAWCLA details of 101 cases of prolonged detention of individuals in, inter alia, Freetown Central Prison and Port Loko Prison. |
Секция предоставила АЦЮП материалы по 101 случаю продолжительного содержания под стражей, в частности, в центральной тюрьме Фритауна и в тюрьме Порт-Локо. |
The UNHCR Audit Section also provided input on several occasions to internal OIOS management reports and provided information to the United Nations Secretariat's Independent Audit Advisory Committee. |
Помимо этого, Секция ревизии УВКБ неоднократно представляла материалы для внутренних докладов по вопросам управления УСВН, а также информацию Независимому консультативному комитету по ревизии Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Witnesses and Victims Support Section produced before Trial Chamber I, in the matter of The Prosecutor v. Ignace Bagilishema, 19 protected prosecution witnesses, three of whom were detainee-witnesses from Kigali and an expert witness. |
Секция помощи потерпевшим и свидетелям представила Судебной камере I по делу Обвинитель против Игнаса Багилишемы 19 охраняемых свидетелей защиты, из которых трое содержались под стражей в Кигали и один был свидетелем-экспертом. |
The Witnesses and Victims Support Section has also completed an Operational Guidance Manual, a reference book to be published in the near future, which will serve as a tool for experts in the field of witness protection under the auspices of the international community. |
Секция помощи потерпевшим и свидетелям также завершила подготовку оперативного руководства, которое будет опубликовано в ближайшем будущем и станет пособием для экспертов в области защиты свидетелей, осуществляемой под эгидой международного сообщества. |
Establishment of four new field service posts and four new local posts for radio technicians; (e) Transport Section. |
Учреждение четырех новых должностей полевой службы и четырех новых должностей радиотехников местного разряда; ё) Транспортная секция. |
The General Services Section provides a broad range of basic support services to all divisions of the Tribunal and to all staff members, which now number over 1,200. |
Секция общего обслуживания предоставляет широкий спектр вспомогательных услуг всем подразделениям Трибунала и всем сотрудникам, число которых в настоящее время превысило 1200 человек. |
The Aviation Section, headed by a Chief Aviation Officer, will plan and coordinate and execute the operations of all the assigned air and ground assets. |
Авиационная секция, руководимая главным сотрудником по воздушному транспорту, займется планированием, координацией и выполнением операций с использованием всех вверенных ей воздушных и наземных средств. |
The Section has also taken up the additional responsibility of assisting OHCHR in implementing its mandate to support the establishment of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) for Sierra Leone. |
Секция взяла также на себя дополнительную задачу оказания помощи УВКПЧ в выполнении его миссии, связанной с оказанием поддержки в создании Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) для Сьерра-Леоне. |
It is envisaged that the UNAMSIL Human Rights Section will open additional regional offices once it attains its authorized staff strength, including the newly requested positions for the 2002/2003 budget year. |
Предполагается, что по завершении укомплектования штата, включая новые посты, запрошенные на 2002/2003 бюджетный год, секция по правам человека МООНСЛ откроет дополнительные региональные отделения. |
The UNAMSIL Human Rights Section has distributed United Nations human rights publications produced by OHCHR through public sector and NGO channels. |
Секция по правам человека МООНСЛ занимается распространением публикаций Организации Объединенных Наций по правам человека, выпускаемых УВКПЧ, по каналам государственного сектора и НПО. |
At various times in 2001, the Section operated at between 75 and 80 per cent of its authorized staff capacity owing to delays in the recruitment process and difficulties in identifying, deploying and retaining qualified staff in a difficult duty station. |
В различное время в течение 2001 года Секция функционировала в условиях укомплектованности штата на 7580% из-за задержек в осуществлении процедур найма сотрудников, а также трудностей, связанных с отысканием, откомандированием и закреплением квалифицированных кадров для этого сложного места назначения. |
It was obvious that the Section needed additional strengthening, which should be the object of a resolution that the Committee should bring up at its next session. |
Очевидно, что Секция нуждается в дополнительном укреплении, вопрос о котором должен стать предметом резолюции, которую Комитет должен представить на своей следующей сессии. |
Finally, the Supply Section also lacks the support resources to properly file and account for the contract and other documentation that forms the basis for subsequent legal and financial decisions. |
Наконец, Секция снабжения испытывает также нехватку вспомогательных ресурсов для надлежащего ведения и регистрации контрактной и другой документации, составляющей основу для последующих решений правового и финансового характера. |
Given that the Minister was travelling to New York to attend an official United Nations meeting, the Consular Section in Caracas requested expedited processing of the visa application. |
Учитывая, что министр направлялся в Нью-Йорк для участия в официальном совещании Организации Объединенных Наций, консульская секция в Каракасе попросила ускорить обработку заявки на выдачу визы. |
Since 1999, as the backlog reached manageable proportions, the Treaty Section has been able to pay more attention to efforts to promoting information about and appreciation of treaty-making and treaty law. |
С 1999 года, когда отставание удалось сократить до контролируемых масштабов, Договорная секция стала уделять больше внимания усилиям по пропаганде знаний и признанию нормотворческого процесса и договорного права. |
Building on the experience of the first training session held jointly by OLA and UNITAR in late 2001, the Treaty Section should formulate a briefing/training strategy to disseminate treaty-making and treaty law information at the regional and national levels. |
С учетом опыта первой учебной сессии, проведенной совместно Управлением по правовым вопросам и ЮНИТАР в конце 2001 года Договорная секция должна разработать информационную/учебную стратегию для распространения информации о подготовке договоров и договорном праве на региональном и национальном уровнях. |
The Health Services Section receives data on health personnel and health facilities from the facilities within the whole country, which data are tabulated by region and health facility each year. |
Секция медицинского обслуживания получает данные о медицинском персонале и учреждениях системы здравоохранения от соответствующих учреждений по всей стране, которые табулируются ежегодно по регионам и медицинским учреждениям. |
With improvements in the overall security situation and relaunching of the disarmament, demobilization and reintegration programme, the Human Rights Section is working to increase its presence in the field and has begun to establish satellite offices in provincial locations. |
С улучшением общего положения в сфере безопасности и возобновлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции Секция по правам человека принимает меры по расширению своего присутствия на местах и начинает создавать свои филиалы в провинциях. |
The Chambers Support Section assists the judges of the Trial Chambers and Appeals Chamber in the preparation of decisions, orders and judgements. |
Секция поддержки камер оказывает судьям судебных камер и Апелляционной камеры помощь в подготовке документов, постановлений и судебных решений. |
The Section also reviewed and advised on a number of administrative and management decisions affecting staff members, in particular in relation to the job classification exercise undertaken by the Tribunal during the reporting period. |
В течение отчетного периода Секция также провела анализ и вынесла рекомендации по ряду административных и управленческих решений, затрагивающих сотрудников, в частности в отношении классификации должностей, осуществленной Трибуналом. |