The Section continues to coordinate the work of the Chambers and to provide assistance with legal research, drafting and preparation of documents in both working languages and with internal administration. |
Секция продолжает заниматься координацией работы камер и оказанием помощи в том, что касается исследований по правовым вопросам, составления проектов и подготовки документов на обоих рабочих языках и решения вопросов внутреннего управления. |
The Defence Counsel Management Section also indicated to the Board that defence counsel were urged to submit their statements on a monthly basis in order to ensure closer monitoring of expenditures. |
Секция по организации адвокатской деятельности также сообщила Комиссии, что адвокатам защиты было настоятельно рекомендовано представлять свои ведомости на ежемесячной основе для обеспечения более строгого контроля за расходами. |
The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority and geographic representation. |
После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы и географического представительства. |
The Specialized Section will examine at its next session how the new text shall be connected with the standards, and which standards might need specific additional provisions. |
На своей следующей сессии Специализированная секция рассмотрит вопрос о способах увязки нового текста со стандартами, а также о том, в какие стандарты необходимо включить конкретные дополнительные положения. |
The Specialized Section will also be informed about the progress made on the development of an explanatory brochure for early and ware potatoes by the OECD Scheme (which was agreed by the plenary meeting of the scheme) and any developments of interest concerning EUROPATAT. |
Специализированная секция будет также проинформирована о прогрессе, достигнутом Схемой ОЭСР в разработке пояснительной брошюры по раннему и продовольственному картофелю (которая была согласована на пленарном заседании Схемы) и о любых представляющих интерес изменениях, связанных с ЕВРОПАТАТ. |
The Specialized Section had decided to base its definition on the statement of the breeder because other definitions might depend on where the variety is grown. |
Специализированная секция приняла решение использовать в качестве основы для своего определения заявление селекционера, поскольку другие определения могут зависеть от специфики района выращивания разновидности. |
The Specialized Section clarified that the international classes were introduced in the standard to encourage international harmonization but that until further notice the existing system of categories and national classes could be used within the standard. |
Специализированная секция уточнила, что международные классы были введены в стандарт в целях обеспечения международной согласованности, однако до дальнейшего уведомления в стандарте может использоваться существующая система категорий и национальные классы. |
(c) Personnel Section: 1 post as general support in the Local Staff Unit; |
с) Кадровая секция: 1 должность общего назначения в Группе по местному персоналу; |
The Section participated in an advisory group organized by the International Bar Association upon an OSCE request and an agreement of the Serbian Ministry of Justice, to review a draft law on organization and jurisdiction of government authorities in prosecuting persons guilty of war crimes. |
Секция участвовала в работе консультативной группы, организованной Международной ассоциацией юристов по просьбе ОБСЕ и с согласия министерства юстиции Сербии для целей рассмотрения проекта закона об организации и юрисдикции правительственных властей в судебном преследовании лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
The Court Management and Support Services Section is primarily responsible for the coordination and implementation of the preparatory and organizational judicial support tasks for the conduct of courtroom hearings. |
Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания отвечает прежде всего за координацию и осуществление подготовительной и организационной работы по вспомогательному обслуживанию для проведения судебных слушаний. |
Furthermore, the Section undertook a demanding schedule of projects required to upgrade and equip the Tribunal's third operations building, a project that was completed in summer 2002. |
Кроме того, Секция приступила к осуществлению жесткого графика работ по обновлению и оборудованию третьего здания комплекса Трибунала, и этот проект был завершен летом 2002 года. |
On 19 June 2003, the Section launched a preliminary version of the judicial database, a database containing nearly all of the decisions and filings of the Tribunal. |
19 июня 2003 года Секция приступила к внедрению предварительного варианта судебной базы данных, содержащей почти все решения и материалы Трибунала. |
The Publishing Section would try to identify needs as accurately as possible in order to ensure that the number of hard copies produced did not exceed the demand for them. |
Издательская секция попытается как можно более точно определять потребности, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором число подготовленных печатных экземпляров не превышало спрос на них. |
The Publishing Section would identify missions with limited or no information-technology readiness and look into the feasibility of providing such missions with suitable equipment. |
Издательская секция выявит представительства с ограниченными возможностями или представительства, не готовые к использованию информационной технологии, и рассмотрит вопрос о предоставлении им надлежащего оборудования. |
The Department had recognized that the Official Records Editing Section had provided a valuable service: it had, inter alia, been responsible for ensuring the concordance of all six language versions of resolutions. |
Департамент признал, что Секция редактирования кратких отчетов оказывала ценные услуги: в частности, она отвечала за обеспечение соответствия резолюций на всех шести языках. |
In the period covered by the present report, the UNAMSIL Human Rights Section investigated only one serious infraction of the ceasefire agreement that involved an attack against unarmed civilians. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Секция МООНСЛ по правам человека расследовала лишь один серьезный случай нарушения соглашения о прекращении огня, который заключался в нападении на безоружных гражданских лиц. |
They agreed to a rough division of their activities; MI(R) researched irregular operations that could be undertaken by regular uniformed troops, while Section D dealt with truly undercover work. |
Они договорились о разграничении деятельности: MI(R) отвечало за исследование иррегулярных операций, которые могли бы выполнить регулярные войска, а Секция D занималась исследованиями в области подпольной работы. |
The final "ACE" was hauled on 5 September 1964 when the Western Section of the former Southern Railway network was absorbed into the Western Region of British Railways. |
Последний «АСЕ» прошел 5 сентября 1964 года, когда Западная Секция уже бывшей Southern Railway была переведена в Западный регион British Railways. |
Its other affiliates are the Internationalist Workers Group in the United States, the Gruppe Internationaler SozialistInnen (GIS) in Germany and a small French Section. |
Другими присоединившимися организациями стали Интернационалистическая рабочая группа из США и Канады, Группа интернационалистических социалистов (Gruppe Internationaler SozialistInnen) из Германии и небольшая французская секция. |
A U.S. Interests Section was established in the Belgian Embassy in Baghdad in 1972 in the interim. |
1 октября 1972 года в Багдаде была открыта Секция интересов США при Посольстве Бельгии в Багдаде. |
The Third Section, headed by the Chancellor of Apostolic Briefs, deals with the despatch of Briefs. |
Третья Секция, возглавляемая Канцлером апостольских бреве, имеет дело с отправкой бреве. |
The Archives and Records Management Section, however, does not supervise the management of records while they are in the possession of the many offices that comprise the Secretariat. |
Однако Секция ведения архивов и документации не следит за ведением документов, когда они находятся в распоряжении множества подразделений в составе Секретариата. |
Because of the lack of a proper survey, the General Services Section was unable to quantify the exact extent of the backlog of maintenance and improvements needed. |
Поскольку надлежащего обследования проведено не было, Секция общих служб не смогла представить точную количественную оценку объема незавершенных работ по текущему ремонту и реконструкции. |
The United Nations Office at Geneva informed the Board, however, that during biennium 2000-2001, the General Services Section would redeploy resources to finance a condition survey of essential structures and systems. |
Тем не менее Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов Секция общих служб перераспределит ресурсы с целью финансирования обследования для оценки состояния основных структур и систем. |
At present, the Electronic Data-Processing (EDP) Section relies heavily on the military staff to service different locations in the mission area to which the local staff are not able to travel owing to restrictions. |
В настоящее время Секция электронной обработки данных (ЭОД) часто привлекает военнослужащих для обслуживания различных пунктов в районе миссии, доступ в которые для местного персонала закрыт по причине действующих ограничений. |