| The Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables could use the Standard Layout to draw up such a standard. | Специализированная секция по свежим фруктам и овощам могла бы использовать типовую форму стандартов для разработки такого общего рыночного стандарта. |
| The Specialized Section supported the idea of harmonizing the two standard layouts, to the extent possible, as this would facilitate international trade. | Специализированная секция поддержала идею о проведении согласования, по мере возможности, двух типовых форм стандартов, поскольку это позволит упростить процедуры международной торговли. |
| The Specialized Section preferred that the above suggestions be reflected in the text of the Standard before the November meeting of the Working Party. | Специализированная секция высказалась в пользу того, чтобы упомянутые выше предложения нашли отражение в тексте Стандарта еще до проведения в ноябре совещания Рабочей группы. |
| During the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 12 trials involving 35 accused, as well as several contempt and appeals hearings. | В течение отчетного периода Секция организации и обслуживания судопроизводства обслуживала 12 судебных процессов, по которым проходили 35 обвиняемых, а также несколько слушаний дел о неуважении к Трибуналу и слушаний в рамках апелляционного производства. |
| The Meetings Coverage Section issued press releases in English and French on the subject, including notes to correspondents and the message of the Secretary-General. | Секция информационного освещения заседаний, входящая в состав Департамента, выпустила пресс-релизы по этой теме на английском и французском языках, в том числе справки для журналистов и послание Генерального секретаря. |
| The Section asked the United States to make some changes to the brochure and finalize it before the 2008 session of the Working Party. | Секция просила Соединенные Штаты внести некоторые изменения в брошюру и завершить ее подготовку до сессии Рабочей группы в 2008 году. |
| The Specialized Section decided not to make any amendments to the definitions of "field", "lot" and "origin". | Специализированная секция постановила не вносить каких-либо поправок в определения терминов "поле", "партия" и "происхождение". |
| The Specialized Section discussed and selected pictures presented by the delegations of France and the United Kingdom to complement the list of diseases and pests. | Специализированная секция обсудила и отобрала фотографии, представленные делегациями Соединенного Королевства и Франции, для дополнения перечня болезней и вредителей. |
| The Specialized Section agreed on its common position regarding vigour of seed potatoes: | Специализированная секция согласовала свою общую позицию в отношении энергии прорастания семенного картофеля: |
| The Specialized Section welcomed the offers by the Russian Federation and Egypt to host regional workshops on seed potatoes in mid-September 2008 and in May 2009, respectively. | Специализированная секция приветствовала предложение Российской Федерации и Египта о проведении региональных рабочих совещаний по семенному картофелю соответственно в середине сентября 2008 года и в мае 2009 года. |
| The Section also handled over 500 requests for permission to disseminate and sell United Nations publications as reprints of the original editions or translations for local markets. | Секция также обработала более 500 заявок на предоставление разрешений на распространение и продажу публикаций Организации Объединенных Наций в качестве переизданий оригиналов или переводов для местных рынков. |
| Since then, the International Section has been in the vanguard of efforts for a more active participation in the affairs of the United Nations. | С этого времени Международная секция находится на переднем плане деятельности по обеспечению более активного участия в делах Организации Объединенных Наций. |
| The shortage of staff resulted in the Section and the Unit not carrying out the full functions as required by the policies and guidelines. | Нехватка персонала привела к тому, что Секция и Группа не выполняли всего объема функций, предусмотренного правилами и руководящими указаниями. |
| The Mission's Community Violence Reduction Section and the UNDP community security programme reviewed their current work, achievements, failures and challenges. | Секция Миссии по сокращению масштабов насилия в общинах и программа ПРООН по обеспечению безопасности в общинах провели анализ текущей работы, достижений, недостатков и проблем. |
| In addition, with a round-the-clock shift system in operation at the clinic, the Section is currently short of resources for uninterrupted paramedic coverage. | Кроме того, после внедрения системы круглосуточной посменной работы Секция в настоящее время испытывает нехватку людских ресурсов для обеспечения беспрерывного санитарного обслуживания. |
| The Section would endeavour to promote best practices in supply chain and property management and be responsible for the financial reporting on Mission's inventory. | Секция будет стремиться использовать передовой опыт в области закупок и управления имуществом и будет отвечать за ведение финансовой отчетности в части, касающейся инвентарных запасов Миссии. |
| In October 2009, the Investigation Section is organizing an investigation training course facilitated by external experts. | В октябре 2009 года Секция расследований организует учебный курс по проведению расследований при участии внешних экспертов. |
| No The Transport Section conducted two road safety campaigns and a safe-driving training course for forklift operators | Транспортная секция провела две кампании за безопасность движения на дорогах и курс обучения навыкам безопасного вождения для операторов вилочных погрузчиков. |
| The Human Rights and Protection Section participated in the initial meeting of the Steering Committee on the National Human Rights Action Plan on 24 June 2009. | Секция по правам человека и защите участвовала в первоначальном заседании Руководящего комитета 24 июня 2009 года, посвященном Национальному плану действий в области прав человека. |
| 14.41 The Resource Mobilization Section coordinates the resource mobilization strategy and initiatives of UNEP. | 14.41 Секция мобилизации ресурсов отвечает за координацию стратегии и инициатив ЮНЕП в области мобилизации ресурсов. |
| The Section advises staff on entitlements and benefits and the guidelines and procedures to be followed in matters concerning their service with the United Nations. | Секция консультирует сотрудников по вопросам выплат и пособий, а также по руководящим принципам и процедурам, которых следует придерживаться, находясь на работе в Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Section will assist AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care, and developing medical training programmes where required. | Кроме того, Секция будет оказывать помощь АМИСОМ, консультируя Миссию по вопросам заботы о здоровье и профилактике заболеваний и по мере необходимости разрабатывая учебные программы по медицинской тематике. |
| The Prosecutor therefore needs to reserve sufficient capacity in the Investigations Section to assist in trial preparation; | Поэтому Обвинителю необходимо, чтобы Секция расследований обладала достаточным потенциалом для оказания ему помощи в подготовке дел к судебному разбирательству; |
| The Prosecutor's strategy therefore envisages an Information and Evidence Section that continues to be adequately responsive to the needs of the trial and appeals teams. | В этой связи стратегией Канцелярии Обвинителя предусматривается, что Секция по сбору информации и доказательств будет и дальше надлежащим образом удовлетворять потребности судебных и апелляционных групп. |
| The troop rotations are managed from United Nations Headquarters (Air Transport Section/Movement Control Section) in consultation and coordination with the regional missions. | Руководство ротацией войск осуществляется из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций (Секция воздушного транспорта/Секция управления перевозками) в консультации и координации с региональными миссиями. |