3.5.1. the whole body section (bays, connecting structures, additional structural elements, supports) shall be considered when checking the validity of equations 5 and 6, in Annex 4, paragraph 4.2.; |
3.5.1 при проверке обоснованности уравнений 5 и 6, приведенных в пункте 4.2 приложения 4, должна рассматриваться вся секция всего кузова (секции силовой структуры, соединительные конструкции, дополнительные конструктивные элементы, опоры); |
(b) The training section has strong linkages to policy development in the personnel area, and its activities require regular interactions with multiple Headquarters-based stakeholders (e.g. the Office of Human Resources Management, other departments, Member States and legislative bodies); |
Ь) секция подготовки кадров имеет тесные связи с разработкой политики в кадровой области, и ее деятельность требует регулярного взаимодействия с многочисленными заинтересованными сторонами, базирующимися в Центральных учреждениях (например, с Управлением людских ресурсов, другими департаментами, государствами-членами и директивными органами); |
For its part, the civil police section of the Office has continued its activities in the areas of monitoring the security situation of the country and capacity-building of the national police and gendarmerie. |
Со своей стороны секция гражданской полиции в составе Отделения ведет работу в сферах контроля за положением в области безопасности в стране и укрепления потенциала национальной полиции и жандармерии. |
Because the Office of the Senior Adviser has no substantive support staff, and in the absence of a political office within UNFICYP, the civil affairs branch has assumed some functions normally carried out in a political section. |
Поскольку канцелярия старшего советника почти не располагает основным вспомогательным персоналом и в штате ВСООНК не предусмотрен сотрудник по политическим вопросам, сектор по гражданским вопросам взял на себя некоторые функции, которые обычно выполняет секция по политическим вопросам. |
The Committee was informed that an administrative assistant deployed to a substantive section, such as political or civil affairs, would be considered "substantive" even though his or her functions would be deemed to be primarily administrative or "support" in nature. |
Комитет был проинформирован о том, что младший сотрудник по административным вопросам в составе секции основного компонента, такой как секция по политическим или гражданским вопросам, будет относиться к основному персоналу, несмотря на то, что его функции будут носить в основном административный или вспомогательный характер. |
The Specialized Section decided to change the footnote in the section on marking provisions to read: "These marking provisions do not apply to sales packages presented in packages." |
Специализированная секция постановила изменить сноску в разделе, посвященном положениям маркировки, следующим образом: "Настоящие положения маркировки неприменимы к потребительским упаковкам, содержащимся в транспортных упаковках". |
The Specialized Section agreed to replace "natural colour" with "green-skinned fruit" in the draft paragraph on colouring in the maturity requirements section, provided that all other maturity requirements were met, and to consult further with the industry. |
Специализированная секция приняла решение заменить слова "естественная окраска" словами "плоды с зеленой кожурой" в проекте пункта, посвященного окраске в разделе "Требования к зрелости", при условии удовлетворения всех других требований к зрелости, а также провести дополнительные консультации с отраслью. |
As part of the integrated structure of the mission, a single security section (resulting from a merger of the UNOTIL Security Section and the Office of the Security Adviser) will operate under the supervision of a security adviser appointed by the Department of Safety and Security. |
В рамках комплексной структуры миссии будет функционировать единая секция обеспечения безопасности (которая будет создана путем слияния Секции безопасности ОООНТЛ и канцелярии советника по вопросам безопасности), которая будет работать под руководством советника по вопросам безопасности, назначенного Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
The Security Section of UNMISS is an integrated section which looks after not only the United Nations mission but all United Nations agencies, funds and programmes, as well as providing support to the humanitarian international non-governmental organizations under the "Saving Lives Together" framework. |
Секция безопасности МООНЮС является комплексной и обеспечивает охрану не только данной Миссии Организации Объединенных Наций, но и всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также оказывает содействие международным неправительственным гуманитарным организациям в рамках механизма «Давайте спасать жизнь вместе». |
The Risk and Compliance Section is a newly established section put in place to improve the effectiveness of the risk management and compliance monitoring processes and enhance the system of internal controls covering the Fund's investments. |
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения установленных требований была создана недавно в целях повышения эффективности работы по управлению рисками и мониторингу соблюдения установленных требований, а также для усовершенствования эффективности системы внутреннего контроля над инвестиционной деятельностью Фонда. |
Initially the grant was the set up of the section from the bridge Ricardo Palma (Lima) and passes through the towns of La Oroya (Junín), Huanuco and Tingo Maria (both in the Huanuco region) and Pucallpa (Ucayali). |
Первоначально субсидия была создана Секция с моста Рикардо Пальма (Лима) и проходит через город Ла-Оройа (Хунин), Уануко и Трухильо (как в регионе, Уануко) и Пукальпа (Укаяли). |
For example, in the prism abcxyz (see diagram) the section xyz/ (highlighted green) is the triangle {, x, y, z, xy, xz, yz, xyz}. |
Например, в призме abcxyz (см. рисунок) секция xyz/ (выделена зелёным цветом) является треугольником {, x, y, z, xy, xz, yz, xyz}. k-секция - это секция ранга k. |
The art section displays the collections of Sir Purushottam Mavji, acquired in 1915, and the art collections of Sir Ratan Tata and Sir Dorab Tata, donated in 1921 and 1933 respectively. |
Художественная секция представляет коллекцию сэра Пурушоттама Мавджи, приобретённую в 1915 году, а также коллекцию сэра Ратана Таты и сэра Дорабджи Таты, приобретённые 1921 и 1933 годах соответственно. |
The second section of I-87 is a part of the New York State Thruway that starts in Yonkers (exit 1) and continues north to Albany (exit 24); at Albany, the Thruway turns west and becomes I-90 for exits 25 to 61. |
Вторая секция является частью Нью-Йоркской государственной скоростной дороги, которая начинается в Йонкерсе (съезд 1) и продолжается на север до Олбани (съезд 24), после чего поворачивает на запад и становится I-90 от съезда 25 до съезда 61. |
This section originally comprised an expert in the field of international law, an expert on the military aspects of the conflicts in the former Yugoslavia and an expert on the historical and political background of the conflict. |
Первоначально эта секция состояла из эксперта в области международного права, эксперта по военным аспектам конфликта в бывшей Югославии и эксперта по исторической и политической справочной информации, касающейся конфликта. |
This section was formerly partly in the Office of the Prosecutor, Kigali and partly in the Registry in Arusha and has now been consolidated into a single support service under the Administrative Services Division of the Registry. |
Ранее эта Секция частично входила в состав Канцелярии Обвинителя в Кигали и частично в состав Секретариата в Аруше, а в настоящее время она объединена в единую вспомогательную службу в составе Отдела административного обслуживания Секретариата. |
By the human rights section of the relevant field mission, under its general mandate, in coordination with national authorities, financed under the budget of the field mission and OHCHR. Department of Political Affairs. |
Осуществление. Секция по правам человека соответствующей полевой миссии), в рамках их общего мандата, на основе координации с национальными органами власти; финансируется по бюджету полевой миссии и УВКПЧ. Департамент общественной информации. |
In Côte d'Ivoire, OHCHR and the human rights section of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire provided a legal analysis of Presidential Decree No. 2005-08/PR of 15 July 2005 establishing the National Human Rights Commission. |
В Кот-д'Ивуаре УВКПЧ и Секция по правам человека Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре подготовили юридическое заключение по президентскому указу Nº 2005-08/PR от 15 июля 2005 года об учреждении Национальной комиссии по правам человека. |
The NGO section of the Department of Economic and Social Affairs, the Non-Governmental Liaison Service, and the Civil Society Service of the Department of Public Information have been partners in these efforts. |
Этим усилиям содействуют такие партнеры, как Секция по делам НПО Департамента по экономическим и социальным вопросам, Служба связи с неправительственными организациями и Служба по связям с гражданским обществом Департамента общественной информации. |
In accordance with the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, the Service has established a standardization and evaluation section to ensure that United Nations guidelines and standards for peacekeeping training are promulgated and adhered to. |
В соответствии с рекомендациями Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в составе СППО была создана Секция стандартизации и оценки, призванная следить за публикацией и соблюдением руководящих принципов и стандартов Организации Объединенных Наций в области подготовки миротворцев. |
The administrative management section of the Division of Financial and Administrative Management will be restructured to improve workflow, enhance service response and equalize workload coverage to allow full participation in inter-agency initiatives on common services and joint offices. |
Секция административного управления Отдела финансового и административного управления будет реорганизована в целях совершенствования рабочих процедур, повышения качества обслуживания и равномерного распределения рабочей нагрузки, с тем чтобы обеспечить полное участие в реализации межучрежденческих инициатив, касающихся общих служб и объединенных подразделений. |
As the Directorate of Security will be required to develop and maintain specialized databases, as well as the existing security web site, an information systems section is included in the proposed structure of the Division for Administration and Field Support. |
Поскольку Директорат по вопросам безопасности должен будет разрабатывать и вести специализированные базы данных, а также поддерживать существующий веб-сайт, посвященный вопросам безопасности, в предлагаемую структуру Отдела по административным вопросам и поддержке на местах включена секция информационных систем. |
The section covers not only security of the United Nations complex, but also advises the designated official on security matters, and the security management team on matters covering all agencies present in Thailand. |
Секция не только обеспечивает безопасность комплекса Организации Объединенных Наций, но и консультирует назначенное должностное лицо по вопросам безопасности и группу по обеспечению безопасности по вопросам, касающимся всех учреждений, находящихся в Таиланде. |
In order to provide the proposed section with an appropriate level of oversight and experienced staff that can make decisions and perform functions at higher levels with less supervision, the Secretary-General is proposing the following reclassifications: |
Для того чтобы предлагаемая секция обладала необходимым уровнем надзорных функций и опытным персоналом, который может принимать решения и выполнять функции более высокого уровня при менее жестком контроле, Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующие должности: |
The women's section includes: (1) the prize for women's creativity in rural life; (2) the international Day of Rural Women; (3) the microcredit Mali sheep project; and (4) the White Ribbon Campaign. |
Секция по делам женщин занимается: 1) присуждением премий сельским женщинам за творческий подход к жизни; 2) проведением Международного дня сельских женщин; 3) реализацией проекта по микрокредитованию овцеводства в Мали; и 4) проведением кампании «Белая лента». |