The Section will play an active role in supporting efforts to promote reconciliation and social cohesion, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, particularly at the local level. |
Секция будет играть активную роль в оказании поддержки усилиям по содействию процессу примирения и социальной сплоченности, включая создание и функционирование механизмов предотвращения, смягчения или урегулирования конфликтов, особенно на местном уровне. |
The Section will manage the overall engineering effort and provide a centralized pool of technical experts to deal with all engineering aspects of construction, facilities, sectors and other specialized areas. |
Секция будет осуществлять контроль за выполнением всех инженерно-технических работ и обеспечивать наличие централизованного пула технических экспертов, отвечающих за все технические вопросы, включая строительство, обслуживание помещений, работу с различными секторами и другие специализированные задачи. |
The Acquisition Planning Section will be responsible for monitoring and tracking all aspects of the Mission's supply chain, ensuring that a continuous supply of goods and services is available to meet operational requirements. |
Секция планирования закупок будет отвечать за сопровождение и отслеживание всех элементов цепочки поставок Миссии для обеспечения бесперебойного снабжения Миссии товарами и услугами в целях удовлетворения ее оперативных потребностей. |
The Section will provide integrated, timely and accurate reports for all stakeholders, such as senior management, self-accounting units or external clients, for example Headquarters, on the state of the MINUSCA supply chain. |
Секция будет предоставлять комплексные, своевременные и достоверные доклады всем заинтересованным сторонам, старшему руководству, хозрасчетным подразделениям или внешним обслуживаемым структурам, а также в Центральные учреждения с информацией о состоянии системы снабжения МИНУСКА. |
The Property Management Section will be responsible for operational and oversight functions with regard to United Nations-owned and contingent-owned equipment. |
Секция управления имуществом будет выполнять оперативные и надзорные функции в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и имущества, принадлежащего контингентам. |
25.30 The Division consists of the Planning, Monitoring and Reporting Service; the Staffing Service; and the Outreach Section. |
25.30 В состав Отдела входят Служба планирования, контроля и отчетности, Служба укомплектования штатов и Секция по информационно-агитационной работе. |
25.41 In working towards the objective of the subprogramme, the Section will continue to improve, maintain and, where necessary, develop information systems to support the implementation of United Nations human resources reforms. |
25.41 В порядке достижения цели подпрограммы Секция будет продолжать заниматься совершенствованием, обслуживанием и, при необходимости, разработкой информационных систем в поддержку осуществления кадровых реформ в Организации Объединенных Наций. |
The Section has focused on implementing new models of contracts and procurement for complex ICT programmes of a strategic nature that will assist the Organization in achieving its mandates with increased focus on internal controls and better cost control mechanisms. |
Секция уделяет особое внимание внедрению новых типов контрактов и закупок для сложных относящихся к ИКТ программ стратегического характера, которые будут способствовать выполнению возложенных на Организацию мандатов при усилении акцента на внутреннем контроле и совершенствовании механизмов контроля за расходами. |
In addition to the transfer of the 21 cases mentioned in the previous reporting period, the Information and Evidence Support Section transferred supplementary records from 5 cases, measuring 34 linear metres, to the Residual Mechanism. |
В дополнение к передаче 21 дела, упомянутого в предыдущем отчетном периоде, Секция информации, доказательств и поддержки перевела в распоряжение Остаточного механизма 34 погонных метра дополнительных материалов по 5 делам. |
The Judicial and Legal Affairs Section is also responsible for coordinating the provision of services to the persons acquitted or released in Arusha, the number of which grew to 11 in February 2014. |
Секция судебных и правовых вопросов отвечает также за координацию предоставления услуг для оправданных или освобожденных в Аруше лиц, число которых возросло до 11 человек в феврале 2014 года. |
The Section is continuing to provide security to Residual Mechanism staff members and property and contributed to planning activities for the new premises of the Residual Mechanism. |
Секция продолжает обеспечивать безопасность сотрудников и имущества Остаточного механизма и участвует в планировании в связи с новыми помещениями Остаточного механизма. |
The Information Technology Services Section continues to support the downsizing activities and to strengthen the information technology infrastructure and processes in a new security communication network for use in emergency situations by all United Nations agencies in the Arusha/Moshi region. |
Секция информационно-технического обслуживания продолжает оказывать поддержку деятельности по сокращению штата сотрудников и укреплять информационно-техническую инфраструктуру и процессы с помощью новой защищенной коммуникационной сети для использования в чрезвычайных ситуациях всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в районе Аруши/Моши. |
On 1 January 2014, the Human Resources Section of the International Tribunal for the Former Yugoslavia assumed responsibility for recruitment and staff administration for Mechanism staff located in both branches. |
1 января 2014 года Кадровая секция Международного трибунала по бывшей Югославии приняла на себя обязанности по найму персонала и управлению кадрами для сотрудников Механизма, работающих в обоих отделениях. |
The MONUSCO Child Protection Section told the Group that it had identified four child soldiers separated from ADF between 1 December 2013 and 31 March 2014. |
Секция по защите детей МООНСДРК сообщила Группе, что ею были выявлены четыре ребенка-солдата, освобожденных из АДС в период с 1 декабря 2013 года по 31 марта 2014 года. |
For example, the Business Facilitation Section of the Division on Investment and Enterprise contributed to a regional trade facilitation event organized by the Division on Technology and Logistics. |
Например, секция упрощения деловой практики Отдела ЮНКТАД по инвестициям и предпринимательству приняла участие в подготовке регионального мероприятия по упрощению процедур торговли, организованного Отделом технологии и логистики. |
For instance, the Division's IIA Section has been looking at using live Internet streaming to link small audiences of trainees in a country with a regional workshop. |
Например, секция МИС Отдела изучает возможности использования прямого потокового вещания по Интернету для установления связи между небольшими аудиториями обучаемых в стране, где проводится региональный семинар. |
With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a digital repository designed to ensure secure storage of the Tribunals' digital records. |
Что касается сохранения цифровых архивов, то Секция в настоящее время создает цифровое хранилище, с тем чтобы обеспечить надежное хранение документации трибуналов в цифровой форме. |
The Section is preparing specifications for new physical and digital repositories for the Archives and is working with staff of the Tribunals to plan for the systematic transfer of records to those repositories. |
Секция готовит спецификации для новых печатных и цифровых хранилищ для архива и взаимодействует с сотрудниками трибуналов в целях планирования систематической передачи документов в эти хранилища. |
At the Hague branch, the Section has already assumed responsibility for the central records repositories of the International Tribunal for the Former Yugoslavia that house inactive records pending their final disposition. |
В Гаагском отделении Секция уже взяла на себя управление центральным центром документации Международного трибунала по бывшей Югославии, в котором хранятся отработанные документы до их окончательной передачи. |
The Finance Section has taken note of this recommendation and is carefully tracking the reporting of refunds from previous bienniums to ensure they are appropriately recorded as miscellaneous income. |
Финансовая секция приняла эту рекомендацию к сведению и тщательно контролирует представление отчетности о возмещении расходов за предыдущие двухгодичные периоды, с тем чтобы обеспечить их точное отражение в качестве разных поступлений. |
The Information Systems and Telecommunications Section will focus on the responsibilities of planning, management and oversight of its systems as well as on critical security-related tasks. |
Секция информационных систем и телекоммуникаций сосредоточит усилия на выполнении задач планирования, управления и контроля за своими системами, а также критически важных задач, связанных с безопасностью. |
(a) The further development of the electronic publishing programme launched by the Sales and Marketing Section in 2010-2011. |
а) дальнейшее совершенствование программы выпуска электронных изданий, осуществлять которую Секция сбыта и маркетинга начала в 2010 - 2011 годах. |
The Section also establishes the business practices for programme analysis, performance monitoring and reporting and assures quality in project and programme reporting. |
Секция также устанавливает практику ведения дел в области анализа программ, контроля результатов работы и отчетности и обеспечивает качество отчетности по проектам и программам. |
The Section is responsible for all security matters and is a liaison actor between the Department for Safety and Security and the Office of the High Commissioner. |
Эта секция отвечает за все вопросы безопасности и является связующим звеном между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Управлением Верховного комиссара. |
The Section is responsible for raising predictable, timely and flexible voluntary funds for OHCHR extrabudgetary activities by building a transparent and systematic relationship with current and potential donors and through an annual appeal system designed to share information on extrabudgetary needs. |
Секция отвечает за мобилизацию на предсказуемой, своевременной и гибкой основе добровольных пожертвований для внебюджетной деятельности УВКПЧ путем налаживания транспарентных и стабильных взаимоотношений с нынешними и потенциальными донорами, а также в рамках системы ежегодных призывов, нацеленной на то, чтобы обеспечить распространение информации о внебюджетных потребностях. |