The Chief of Prosecutions and the Trial Section are now entirely located in Arusha, in anticipation of heightened court activity in the current and coming years. |
Начальник Отдела обвинения и Судебная секция в полном составе находятся в настоящее время в Аруше в связи с ожидаемой активизацией судебной деятельности в нынешнем и последующих годах. |
The Expert Group noted in its report that the Court Management Section must be adequately staffed to fulfil its mandate, and was supportive of the move by the Tribunal to temporarily borrow the posts from within the Registry to track, verify and expedite appeals documents. |
Группа экспертов отметила в своем докладе, что для выполнения своего мандата Секция по организации судопроизводства должна располагать соответствующими кадровыми ресурсами, и поддержала решение Трибунала о временном заимствовании должностей из других подразделений Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям. |
The Information and Evidence Section is responsible for the efficient processing of all information, evidence, and other documentary and physical material received in the Office of the Prosecutor. |
Секция по сбору информации и доказательств отвечает за эффективную обработку всей информации, свидетельств и других документальных и вещественных доказательств, поступающих в Канцелярию Обвинителя. |
The Court Management Section has continued to service the three Trial Chambers in Arusha and the Appeals Chamber in The Hague and to serve as a liaison between the parties and the Chambers. |
Секция организации судопроизводства продолжала обслуживать три судебные камеры в Аруше, Апелляционную камеру в Гааге и обеспечивать связь между сторонами и камерами. |
The Investigations Section of the Office also has been actively involved in matters in Kosovo, both in the peacekeeping mission and with the interim administration. |
Секция по расследованиям Управления также активно участвует в проведении мероприятий в Косово, как в рамках миссии по поддержанию мира, так и в рамках временной администрации. |
During the reporting period, the Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services worked on two matters involving senior UNCHR staff members, in which the evidence obtained indicated that those individuals had violated United Nations regulations and rules. |
В течение отчетного периода Секция по расследованиям Управления служб внутреннего надзора занималась двумя вопросами, касающимися старших сотрудников УВКБ; данные, полученные по этим вопросам, свидетельствовали о том, что эти лица нарушали правила и положения Организации Объединенных Наций. |
Most investigations result from a reported complaint or suggestion, even though the Section is authorized to conduct investigations based on an analysis of the potential for fraud. |
Основанием для проведения большинства расследований является поступившая жалоба или сообщение, хотя Секция правомочна проводить расследования и на основе данных анализа существующих возможностей для мошенничества. |
If an investigation discloses evidence of criminal conduct, the Section may recommend to the programme manager that the matter be referred to the concerned national law enforcement authorities for prosecution, after consultation with the Office of Legal Affairs. |
Если собранные в ходе расследования доказательства свидетельствуют о наличии состава преступления, Секция может рекомендовать руководителю программы после консультаций с Управлением по правовым вопросам передать это дело в соответствующие национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования. |
The Section will provide assistance as requested by relevant national authorities, keeping in view the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and in close consultation with both the programme manager and the Office of Legal Affairs. |
Секция оказывает соответствующим национальным органам, по их просьбе, помощь, руководствуясь положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и на постоянной основе консультируясь с руководителями соответствующих программ и Управлением по правовым вопросам. |
UNFPA stated the following with regard to the Board's observation on delays in or the absence of reports: (a) The Finance Branch was providing the Procurement Services Section with monthly ad hoc reports on fund code balances. |
Касаясь замечания Комиссии о задержках или непредставлении отчетов, ЮНФПА заявил следующее: а) Финансовая секция представляет Секции закупок ежемесячные специальные отчеты об остатках средств в фондах с кодовым обозначением. |
To ensure a timely and efficient response to various demands, the Section had to draw heavily on outside contractors and to continue at the same time its search for qualified professional staff willing to work in The Hague. |
Для обеспечения своевременного и эффективного удовлетворения различных потребностей Секция была вынуждена в значительной степени использовать внешние контракты и в то же время продолжать поиск квалифицированных специалистов, желающих работать в Гааге. |
While the Section produces and manages information about peacekeeping, it has had little capacity to create doctrine, strategy or standard operating procedures for public information functions in the field, other than on a sporadic and ad hoc basis. |
Хотя эта Секция готовит и обновляет информацию о миротворческой деятельности, ее возможности в плане разработки доктрины, стратегии или стандартных оперативных процедур в отношении функций в области общественной информации на местах весьма ограничены - она в состоянии делать это нерегулярно и в какой-то конкретной ситуации. |
Investigators noted that the Personnel Section at the United Nations Office at Nairobi were not well versed in the requirements of the administrative instruction which governs education grants. |
Следователи отметили, что Кадровая секция в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби была недостаточно осведомлена о требованиях, содержащихся в административной инструкции, регулирующей систему выплаты субсидии на образование. |
In the course of its investigation, the Section examined documents provided by six of the Member States concerned, by Chase and by the United Nations Office at Nairobi which administers the UNEP Trust Fund account. |
В ходе расследования Секция проверила документы, представленные шестью соответствующими государствами-членами; банком «Чейз»; и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, которое управляет счетом Целевого фонда ЮНЕП. |
During discussions with representatives from several of the Member States concerned, the Investigations Section was informed that they use the invoices of the United Nations Office at Nairobi for outstanding contributions as the source document for initiating their internal processes for payment. |
В ходе обсуждений с представителями нескольких заинтересованных государств-членов Секция расследований была информирована о том, что они используют счета-фактуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби для невыплаченных взносов в качестве исходного документа для осуществления внутренних процедур платежа. |
The Office of the Prosecutor strategy sees the Evidence Section as an important backbone supporting both trial teams in respect to trials in the first instance and matters on appeal. |
В стратегии Канцелярии Обвинителя Секция по сбору доказательств рассматривается в качестве важного вспомогательного подразделения, оказывающего обеим судебным группам помощь в проведении судебных процессов первой инстанции и в рассмотрении апелляционных вопросов. |
The Specialized Section will discuss a draft promotional leaflet and will be invited to make proposals on specific promotional activities and tentative dates for these during the 2008-2011 period. |
Специализированная секция обсудит проект пропагандистской брошюры, и ей будет предложено сделать предложения по конкретным видам пропагандистской деятельности и предварительным срокам их осуществления в течение 2008-2011 годов. |
In adhering to the mandate to assist the Secretary-General in his reform programme, the Section undertook activities to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. |
В соответствии со своим мандатом для оказания Генеральному секретарю помощи в осуществлении его программы реформ Секция по расследованиям осуществляет мероприятия, направленные на недопущение и выявление случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотребления и бесхозяйственности при проведении операций Организации Объединенных Наций. |
If the evidence collected showed prohibited activity, the Section would make recommendations to the programme manager concerned, which might include referral to a national jurisdiction for criminal prosecution and/or to the Office of Human Resources Management for disciplinary action. |
Если на основании собранных доказательств устанавливается наличие противоправных действий, Секция выносит руководителю соответствующей программы рекомендации, которые могут предусматривать обращение в национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования и/или в Управление людских ресурсов для принятия дисциплинарных мер. |
On that occasion a number of delegations, including his own, had expressed extreme concern about the situation faced by the Section and the need to provide it with immediate support. |
В ходе этих консультаций ряд делегаций, включая его собственную, выразили серьезную озабоченность в связи с ситуаций, в которой оказалась Секция, и указали на необходимость оказания ей безотлагательной поддержки. |
1 P-4 (Analyst (Judiciary)) - formerly Investigator (Investigation Section) |
1 С-4 (аналитик (судебная система)) - ранее следователь (следственная секция) |
In particular, the Personnel Services Section in the Common Services Division should handle advertising of vacancies, contracting, maintaining the payroll and payment of salaries and other benefits. |
В частности, Секция кадровых служб в Отделе общего обслуживания должна заниматься публикацией объявлений о вакансиях, наймом персонала, ведением платежных ведомостей, выплатой окладов и других пособий. |
The Legal Advisory and Policy Section is responsible for these and other related functions which are not contained in the scope of activity of any of the two divisions alone. |
Секция юридических консультаций и политики выполняет эти и иные соответствующие функции, которые не входят в сферу деятельности ни одного из двух отделов в отдельности. |
The Section will deploy a small number of staff to each field office and, under the direction of the Chief of Security will: |
Секция откомандирует ограниченное количество сотрудников в каждое отделение на местах и, под руководством начальника службы охраны, будет: |
With regard to subprogramme 2230, "Investigation Section", the Committee noted that the third proposed investigation team was budgeted to commence in November 2004. |
Что касается подпрограммы 2230 «Следственная секция», Комитет отметил, что предлагаемая третья следственная группа заложена в бюджет, начиная с ноября 2004 года. |