It was clarified that veal was not subject to the UNECE Standard for Bovine Meat and that the Specialized Section planned to create a specific standard for this commodity. |
Было разъяснено, что телятина не охватывается стандартом ЕЭК ООН на говядину и что Специализированная секция планирует разработать специальный стандарт на этот продукт. |
The Innocenti Research Centre and the Strategic Planning and Programme Guidance Section of the Division of Policy and Planning will be strengthened with one post each. |
Исследовательский центр Инноченти и Секция стратегического планирования и управления программами Отдела политики и планирования будут укреплены за счет выделения им по одной должности. |
Aside from cases of fraud, the Office's Investigation Section receives allegations of mismanagement, abuse of authority, negligence, waste of resources, misconduct and other malfeasances. |
Помимо вопросов мошенничества, Секция расследований Управления занимается обвинениями в должностных упущениях, злоупотреблении служебным положением, небрежности, расточительном расходовании ресурсов, совершении проступков и других неправомерных действий. |
The Department's Web Services Section, working with UNIS Geneva, covered the three regular sessions of the Council in 2006, including 190 hours of live webcast recording of meetings and over 2,750 video clips of the proceedings in English and the original language. |
Секция обслуживания вебсайта Департамента, взаимодействуя с женевской ИСООН, в 2006 году освещала работу трех регулярных сессий Совета, включая 190 часов живой трансляции записей заседаний по Интернету и более 2750 видеоклипов о ходе работы на английском языке и языках оригинала. |
The Office's Information and Analysis Section will continue to support the standardization of the collection of data on needs and activities, which would inform priority setting and monitoring at the district level through the aforementioned coordination forum. |
Информационно-аналитическая секция Управления будет продолжать оказывать поддержку в деле стандартизации методов сбора данных о потребностях и проводимых мероприятиях, которые будут использоваться в целях установления приоритетов и мониторинга на районном уровне через посредство вышеупомянутого координационного форума. |
The existing Memorandum of Understanding and Claims Management Section headed by a P-5 will continue to provide its usual services and will be reporting directly to the Director. |
Существующая Секция по обработке меморандумов о взаимопонимании и поступающих требований, возглавляемая сотрудником класса С-5, будет продолжать предоставление входящих в ее функции услуг и будет подчиняться непосредственно Директору. |
The Division of Administration comprises the Office of the Chief Administrative Officer, Administrative Services, Technical Services as well as the Safety and Security Section. |
В состав Административного отдела входит Канцелярия главного административного сотрудника, административные службы, технические службы, а также Секция охраны и безопасности. |
By the end of June, the Section's team at Kathmandu headquarters was nearing its full staffing, and the first regional staff had been deployed to the midwestern region. |
К концу июня Секция общественной информации в штаб-квартире Миссии в Катманду была почти полностью укомплектована, и в среднезападный район страны были направлены первые сотрудники регионального подразделения. |
While the Section has made an effort to devise subregional teams to organize its work, staffing constraints have made it impossible to address properly the diverse concerns of the region. |
И хотя Секция предприняла попытку создать субрегиональные группы в целях организации своей работы, кадровые проблемы не позволяют должным образом решать различные проблемы региона. |
The Europe Section, now comprising six desk officers, monitors a region of 50 States, within which there are six conflict areas, a number of latent conflicts and several post-conflict situations. |
Сегодня Европейская секция в составе шести сотрудников-референтов осуществляет мониторинг региона, охватывающего 50 государств, в границах которого насчитывается шесть конфликтных районов, существует ряд затяжных конфликтов и возникло несколько постконфликтных ситуаций. |
Beyond specific United Nations initiatives to build peace and stability in Europe, the Section provides substantive assistance to the work of the Secretary-General, including by supporting his extensive diplomatic activity with European leaders. |
Помимо вопросов, связанных с реализацией конкретных инициатив Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и стабильности в Европе, Секция оказывает оперативную помощь в моей работе, включая поддержку в поддержании активных дипломатических контактов с европейскими лидерами. |
The existing electronic data will need to be maintained and upgraded as necessary by the Section to take account of technological advances and to ensure that the records remain viable. |
Секция ведения архивов и документации должна будет сохранять и при необходимости модернизировать имеющиеся электронные данные с учетом технологического прогресса, для того чтобы можно было продолжать пользоваться этими записями. |
A complementary, internal review of the evaluation function had resulted in relocating the new Evaluation and Policy Analysis Section within the Department of Operations, reporting directly to the Assistant High Commissioner. |
В результате дополнительного внутреннего обзора функции оценки новая Секция оценки и анализа политики была передана в Департамент по оперативной деятельности, непосредственно подотчетный помощнику Верховного комиссара. |
Although the report had just been distributed as UNHCR's annual evaluation report was being finalized, the Office's Staff Development Section had already begun to address a number of the report's findings. |
ЗЗ. Хотя доклад был только что распространен, в то время как подготовка ежегодного доклада УВКБ по проведению оценки находится на завершающей стадии, секция Управления, занимающаяся вопросами повышения квалификации сотрудников, уже приступила к выполнению ряда содержащихся в докладе рекомендаций. |
The United Nations Treaty Section, apparently mindful of the neutral role of the Secretary-General as depositary, refrained from making legal and/or value judgements in such cases. |
Договорная секция ООН, заботящаяся, вероятно, о сохранении нейтральности Генерального секретаря в качестве депозитария, воздерживается от формулирования какого-либо юридического заключения или суждения в подобных обстоятельствах. |
In late 1997, the Investigations Section of OIOS conducted an inquiry into allegations of bribes or kickbacks being required from contractors by two individuals in the Building Services Division of the International Criminal Tribunal. |
В конце 1997 года Секция расследований УСВН провела расследование обвинений в том, что два сотрудника в Отделе обслуживания зданий в Международном уголовном трибунале требовали от подрядчиков взятки. |
For this reason the Section now has a sub-office in Kigali, Rwanda, in addition to the main office in Arusha. |
Благодаря принятым мерам Секция располагает сейчас помимо основного бюро в Аруше вспомогательным бюро в Кигали (Руанда). |
In addition, the Medical Insurance Plan is jointly administered by the Insurance Section and the duty stations at which it operates. |
Кроме того, управлением Планом медицинского страхования занимаются совместно Секция страхования и те места службы, в которых он действует. |
The Insurance Section explained this situation by the fact that Aetna is a New York based plan and has the largest percentage of retirees (nearly 46 per cent of the plan's total participants in 1997). |
Секция страхования объяснила эту ситуацию тем, что "Этна" базируется в Нью-Йорке и на этот план приходится наибольшая доля пенсионеров (приблизительно 46 процентов от общего числа участников плана в 1997 году). |
The Timber Section participates in the ECE interdivisional Task Force on sustainable development and will contribute to ECE activities, providing input for the timber and forest sectors. |
Секция лесоматериалов участвует в работе межотдельской целевой группы ЕЭК по устойчивому развитию и будет содействовать осуществлению мероприятий ЕЭК путем представления материалов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности. |
During 1998-1999, it is expected that the Section will continue to provide ongoing support to existing peacekeeping and other missions as well as to those which may be established by the Security Council. |
Предполагается, что в течение 1998-1999 годов Секция будет продолжать оказывать текущую поддержку существующим миссиям по поддержанию мира и другим миссиям, а также тем, которые могут быть созданы Советом Безопасности. |
Finally, the Section (through its Administrative Support Unit) provides office facilities, equipment, supplies and administrative services to all Logistics and Communications Service and many functional areas of the Division. |
Наконец, Секция (через свою Группу административной поддержки) обеспечивает помещения, оборудование, принадлежности и оказывает административные услуги всем службам материально-технического обеспечения и связи и многим функциональным подразделениям ОУПОМТО. |
The Section conducted drawdown or liquidation planning for the following: UNTAES, UNPF, UNAVEM, MONUA, UNOMIL, UNMIH, UNSMIH, UNTMIH, UNPREDEP and MINUGUA. |
Секция подготовила планы свертывания или ликвидации следующих миссий: ВАООНВС, МСООН, КМООНА, МНООНА, МНООНЛ, МООНГ, МООНПГ, ПМООНГ, СПРООН и МИНУГУА. |
Recently, as the level of peacekeeping activity has stabilized, the Section has been able to plan and conduct most of its activities on a proactive rather than on a reactive basis, which was the normal modus operandi in the past few years. |
Недавно по мере стабилизации деятельности по поддержанию мира Секция смогла подготовить план и провести большинство своих мероприятий не на перспективной, а реальной основе, что было нормальным режимом работы в последние несколько лет. |
The new Central America/Mexico Section would continue to work with Governments to strengthen conflict prevention mechanisms and monitor developments in the subregion, still assailed by destabilizing factors, such as transnational organized crime, drug trafficking and gang violence. |
Новая Секция Центральной Америки/Мексики продолжит свою работу с правительствами, направленную на укрепление механизмов предотвращения конфликтов и мониторинг событий в этом субрегионе, которому все еще угрожают такие дестабилизирующие факторы, как транснациональная организованная преступность, торговля наркотиками и бандитизм. |