The Office of Internal Oversight Services appreciates that the Insurance, Claims and Compensation Section has begun to report fleet data regularly to the broker and is working with the Field Administration and Logistics Division towards a premium reconciliation. |
Управление служб внутреннего надзора с признательностью отмечает, что Секция страхования, исков и компенсации начала регулярно представлять данные об автопарках брокеру и занялась совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работой по выверке премий. |
Since the Insurance, Claims and Compensation Section is only notified by peacekeeping missions in cases of exceptionally complex and/or disputed claims, it is not in a position to verify the accuracy of these statistics. |
Поскольку Секция страхования, исков и компенсации информируется миссиями по поддержанию мира лишь об особо сложных и/или оспариваемых исках, она не в состоянии подтвердить точность этих статистических данных. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts advised that the Insurance, Claims and Compensation Section had arranged for the insurer to collate and transmit data periodically on "large" losses and would provide the Field Administration and Logistics Division with that information. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам сообщило, что Секция страхования, исков и компенсации договорилась со страховщиком о периодическом обобщении и представлении данных о "крупных" убытках и будет представлять эту информацию Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The Liaison Section monitors the activities of special units of the gendarmerie such as the mobile intervention groups, the airport, road and VIP sections and the training school. |
Секция связи осуществляет контроль за деятельностью специальных подразделений жандармерии, таких, как мобильные группы реагирования, секции по обеспечению безопасности аэропорта, автомобильных дорог и высокопоставленных лиц, а также школа по подготовке кадров. |
The Latin American and Caribbean Section of UNIFEM is not currently carrying out any activities with SELA, but has expressed a desire to do so. |
Секция ЮНИФЕМ для Латинской Америки и Карибского бассейна в настоящее время не проводит каких-либо мероприятий с ЛАЭС, однако проявила интерес к возможному сотрудничеству. |
The Section has also experienced a great increase in its workload as a result of the large number of peace-keeping missions it must advise on the administrative law of the United Nations. |
Секция столкнулась также со значительным возрастанием объема своей работы как результат большого числа миссий по поддержанию мира, которые она должна консультировать по вопросам административного права Организации Объединенных Наций. |
The Section has become a focal point for legal matters concerning the field, including, for example, the interpretation of the 300-series of the Staff Rules. |
Секция стала координационным центром по юридическим вопросам полевых операций, включая, например, толкование 300-й серии Правил о персонале. |
The Peace and Security Section consists of three Professionals and two General Service staff members and is fully occupied with the functions it is currently undertaking. |
Секция по вопросам мира и безопасности состоит из трех сотрудников категории специалистов и двух сотрудников категории общего обслуживания и полностью занята осуществлением возложенных на нее функций. |
Training course at the National School for the Judiciary (ENM), Paris, International Section, 1990-1991 |
Стажировка в Национальной школе по подготовке и совершенствованию судебных работников в Париже, международная секция, 1990-1991 годы |
(b) An integrated United Nations/OPS Projects Personnel Section will obtain the services of individual project experts, consultants and support staff; |
Ь) единая секция персонала по проектам УОП Организации Объединенных Наций будет привлекать отдельных экспертов по проектам, консультантов и вспомогательный персонал; |
(c) An integrated United Nations/OPS Fellowship and Training Section will arrange for all project training activities. |
с) единая секция стипендий и профессиональной подготовки УОП Организации Объединенных Наций будет организовывать все учебные мероприятия по проектам. |
Since the United Nations Disbursement Section, even now, is responsible for payroll functions in regard to OPS staff, no changes are necessary. |
Поскольку Секция выплат Организации Объединенных Наций уже сейчас отвечает за выполнение функций выплаты заработной платы сотрудникам УОП, во внесении каких-либо изменений нет необходимости. |
UNDP's Budget Section is responsible for monitoring, on a monthly basis, staff costs and other expenditures against budget. |
Бюджетная секция ПРООН отвечает за осуществление на ежемесячной основе контроля за исполнением расходной части бюджета, в том что касается расходов по персоналу и других расходов. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. |
Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
For example, the Board found little evidence that the Section followed up on cases in which the government auditors had failed to give an audit opinion on nationally executed projects. |
Например, Комиссия обнаружила мало данных, свидетельствующих о том, что Секция принимала последующие меры в тех случаях, когда государственные ревизоры не давали своего заключения по проектам, осуществляемым правительствами. |
Since January 1996 the Reproduction Section of the Office of Conference and Support Services has been able to provide such data, which are taken into consideration, together with other elements, in establishing prices for publications. |
С января 1996 года Секция размножения документов Управления конференционного и вспомогательного обслуживания имеет возможность представлять такие данные, которые наряду с другими элементами учитываются при установлении цен на публикации. |
15.24 In view of the above, the first objective of the subprogramme, for which the Least Developed Countries Section and the ESCAP Pacific Operations Centre are responsible, is to highlight trends and emerging problems and to draw policy makers' attention to priority concerns. |
15.24 С учетом вышесказанного первой целью подпрограммы, за осуществление которой отвечают Секция по делам наименее развитых стран и Центр оперативной деятельности ЭСКАТО в Тихом океане, является определение тенденций и возникающих проблем и привлечение внимания работников директивных органов к проблемам первоочередной важности. |
The newly established Management Consulting Section, which was expected to be fully staffed and operational by early 1996, would help to streamline procedures and enhance the efficiency and effectiveness of operations. |
Вновь созданная Секция консультаций по вопросам управления, которая предположительно должна быть полностью укомплектована и приступить к работе к началу 1996 года, будет содействовать рационализации процедур и повышению эффективности и действенности оперативной деятельности. |
The modelling effort of the Planning and Projections Section has put a lot of emphasis on short-term forecasting using social accounts matrix (SAM) based models. |
З. Проводя моделирование, Секция планирования и прогнозов делала большой упор на краткосрочном прогнозировании с использованием моделей, основанных на матрицах учета социальных показателей (МСП). |
Through further restructuring, the Assistant Secretary-General for Public Information was appointed Chairman of the Publications Board in 1994; in 1995, the Sales Section was transferred to the Department. |
В рамках дальнейшей структурной перестройки помощник Генерального секретаря по общественной информации был назначен в 1994 году Председателем Издательского совета; в 1995 году в Департамент была переведена Секция продажи изданий. |
The procedure for this is accelerated if the Timber Section receives in advance the names of delegates, for further details see the annex. |
Процедура получения такого пропуска может быть ускорена, если Секция лесоматериалов будет заблаговременно знать фамилии делегатов, более подробную информацию см. в приложении. |
The Section on Insolvency, Restructuring and Creditors' Rights of the Legal Practice Division of the International Bar Association undertakes a number of activities in the area of insolvency law. |
Различную деятельность в области законодательства о несостоятельности осуществляет Секция по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов Отдела юридической практики Международной ассоциации адвокатов. |
The Rule of Law Division includes a Legal Community Support Section which aims to identify the needs of the legal community. |
В состав Отдела по вопросам законности входит секция по оказанию содействия юристам, задача которой состоит в выявлении потребностей среди юристов. |
In addition, the payroll operated by the Fund is the largest in the United Nations system and the Financial Services Section in charge of that activity reports directly to the Chief of Operations. |
Кроме того, платежная ведомость, с которой работает Фонд, является самой объемной в системе Организации Объединенных Наций, а за связанные с выплатами сотрудникам функции отвечает Секция финансового обслуживания, подчиненная непосредственно Руководителю операций. |
The Financial Services Section provides comprehensive financial services for the Fund's operations through its Payments, Accounts and Cashier units. |
Секция финансового обслуживания предоставляет комплексные финансовые услуги в связи с операциями Фонда через свои группы платежей, счетов и кассового обслуживания. |